1. Work the System: To take advantage of the system, often in an unethical way, to get what you want. (ex: Once elected, the corrupt politician began to use his power to work the system and increase his personal fortune).
利用制度,常指用一種不道德的方式去得到想要的東西。(例如:一旦被選上,腐敗的政治家就會利用他的權力去鉆制度的空子,從而牟取個人利益。)

2. In the Works: When an item or project is currently being produced or developed. (ex: While the band was touring for their newest album, they revealed that their next album was in the works and would soon be available.)
一個產(chǎn)品或者項目正在產(chǎn)生或發(fā)展。(例如:當一個樂隊為最新專輯巡回演出的時候,他們發(fā)布了他們的下一張專輯正在制作中,并且很快發(fā)售。)

3. Work(s) like a charm: When something functions perfectly. (ex: After his friend fixed his computer, it worked like a charmfor the rest of the year.)
當某樣東西正在完美地運作。(例如:電腦在被他的朋友修好好,在這一年剩下的時間里都運行得很好。)

4. Work Wonders: To have a very positive effect to solve a problem. (ex: He soon discovered that listening to RealLife Radio every day worked wonders for his listening comprehension)
在解決某個問題上有很好的影響(例如:他很快就發(fā)現(xiàn),每天聽真生活錄音對提高聽力理解有很大幫助。)

5. Put to Work: To assign a job or to make somebody work [who was previously inactive] (ex: His school vacation didn’t last long, as his parents soon put him to work in the family business.)
給某人布置一項工作(那個人之前工作并不積極)(例如:他的假期并不長,因為他的父母給他安排了很多家族生意的工作。)

6. Out of Work: To be unemployed, or to not have a job [when one previously had a job] (ex:After losing his job last year, he was out of work for 6 months)
失業(yè)或沒有工作(以前是有工作的)(例如:自從去年被解雇以后,他失業(yè)了六個月。)

7. All in a Day’s Work: Used to express that something is very routine (even though it’s often difficult), and it wasn’t anything out of the ordinary. (ex: You may say this after finishing a day filled with difficult tasks that are expected in your job.)
用于描述某些常規(guī)的東西(盡管這些東西經(jīng)常是難度很大的),或是描述一個不出彩的東西(例如:你可能會在完成了一天艱難而又常規(guī)的工作后,說這句話。)

8. All Work and No Play (Makes Jack a Dull Boy): When one is working so hard that they don’t have the time to enjoy life or cultivate joy for living.
描述某人努力工作,以致于沒時間找樂子、享受生活。

9. Piece of Work: An expression meaning that somebody is difficult to get along with in a complex way. Usually said with some degree of disgust. (ex/common collocation: After getting upset with a person for mistreating you in a clever way, you might say “she/he’s a real piece of work.”)
意思是某人很難相處,經(jīng)常是帶有一些厭惡的感覺。(常有的含義:因為被某人巧妙地虐待而感到失落后,你可能會說,他/她真難相處。)

10. Dirty Work: The work nobody else want’s to do. “To do somebody’s dirty work” is to do the unethical, dishonest work that the person doesn’t want to do.(i.e. A mob boss might have somebody do their dirty work- i.e. kill people, get money, conduct deals, etc)
骯臟的活:沒人想做的工作?!白瞿橙说呐K活兒”是指做別人不想做的不道德的不老實的活兒。(例如:一個暴民老板可能會讓別人去干臟活兒,像殺人、賺黑錢、干臟買賣等。)

11. Work Up a Sweat: To put a lot of effort into something, to work hard enough to start to sweat. Often used figuratively.
為某事投入很大心力,因為努力工作,以致流汗。這個詞經(jīng)常用于比喻。

12. Have your work cut out for you: To have a lot of work to do in order to achieve a goal/objective. (ex:before starting a job that’s going to be difficult and last all day, “We better get started. We’ve got our work cut out for us.” )
為了實現(xiàn)一個目標而做大量的工作。(例如:在開始一天艱難工作之時,“我們最好現(xiàn)在開始,我今天有大量棘手的工作?!保?/div>

13. Working Hard or Hardly Working? A friendly play on words you can ask somebody to discover how much they are working. Working hard, obviously, means to exert a lot of effort, while hardly working means to not be working very much at all. The humor is that they sound the same but are complete opposites.
一個善意的語言游戲,你可以問一下別人,他們到底干了多少活兒。“Working hard”,很明顯,意思是做很多工作,但是“hardly working”的意思是一點兒也不工作。這里面的幽默是,他們聽上去差不多但是反應的是截然不同的意思。