“工作”變花樣 25個work的妙用(下)
作者:滬江英語
來源:Reallifeglobal
2015-01-04 17:20
1. Work the System: To take advantage of the system, often in an unethical way, to get what you want. (ex: Once elected, the corrupt politician began to use his power to work the system and increase his personal fortune).
利用制度,常指用一種不道德的方式去得到想要的東西。(例如:一旦被選上,腐敗的政治家就會利用他的權力去鉆制度的空子,從而牟取個人利益。)
2. In the Works: When an item or project is currently being produced or developed. (ex: While the band was touring for their newest album, they revealed that their next album was in the works and would soon be available.)
一個產(chǎn)品或者項目正在產(chǎn)生或發(fā)展。(例如:當一個樂隊為最新專輯巡回演出的時候,他們發(fā)布了他們的下一張專輯正在制作中,并且很快發(fā)售。)
3. Work(s) like a charm: When something functions perfectly. (ex: After his friend fixed his computer, it worked like a charmfor the rest of the year.)
當某樣東西正在完美地運作。(例如:電腦在被他的朋友修好好,在這一年剩下的時間里都運行得很好。)
4. Work Wonders: To have a very positive effect to solve a problem. (ex: He soon discovered that listening to RealLife Radio every day worked wonders for his listening comprehension)
在解決某個問題上有很好的影響(例如:他很快就發(fā)現(xiàn),每天聽真生活錄音對提高聽力理解有很大幫助。)
5. Put to Work: To assign a job or to make somebody work [who was previously inactive] (ex: His school vacation didn’t last long, as his parents soon put him to work in the family business.)
給某人布置一項工作(那個人之前工作并不積極)(例如:他的假期并不長,因為他的父母給他安排了很多家族生意的工作。)
6. Out of Work: To be unemployed, or to not have a job [when one previously had a job] (ex:After losing his job last year, he was out of work for 6 months)
失業(yè)或沒有工作(以前是有工作的)(例如:自從去年被解雇以后,他失業(yè)了六個月。)
7. All in a Day’s Work: Used to express that something is very routine (even though it’s often difficult), and it wasn’t anything out of the ordinary. (ex: You may say this after finishing a day filled with difficult tasks that are expected in your job.)
用于描述某些常規(guī)的東西(盡管這些東西經(jīng)常是難度很大的),或是描述一個不出彩的東西(例如:你可能會在完成了一天艱難而又常規(guī)的工作后,說這句話。)
8. All Work and No Play (Makes Jack a Dull Boy): When one is working so hard that they don’t have the time to enjoy life or cultivate joy for living.
描述某人努力工作,以致于沒時間找樂子、享受生活。
9. Piece of Work: An expression meaning that somebody is difficult to get along with in a complex way. Usually said with some degree of disgust. (ex/common collocation: After getting upset with a person for mistreating you in a clever way, you might say “she/he’s a real piece of work.”)
意思是某人很難相處,經(jīng)常是帶有一些厭惡的感覺。(常有的含義:因為被某人巧妙地虐待而感到失落后,你可能會說,他/她真難相處。)
10. Dirty Work: The work nobody else want’s to do. “To do somebody’s dirty work” is to do the unethical, dishonest work that the person doesn’t want to do.(i.e. A mob boss might have somebody do their dirty work- i.e. kill people, get money, conduct deals, etc)
骯臟的活:沒人想做的工作?!白瞿橙说呐K活兒”是指做別人不想做的不道德的不老實的活兒。(例如:一個暴民老板可能會讓別人去干臟活兒,像殺人、賺黑錢、干臟買賣等。)
11. Work Up a Sweat: To put a lot of effort into something, to work hard enough to start to sweat. Often used figuratively.
為某事投入很大心力,因為努力工作,以致流汗。這個詞經(jīng)常用于比喻。
12. Have your work cut out for you: To have a lot of work to do in order to achieve a goal/objective. (ex:before starting a job that’s going to be difficult and last all day, “We better get started. We’ve got our work cut out for us.” )
為了實現(xiàn)一個目標而做大量的工作。(例如:在開始一天艱難工作之時,“我們最好現(xiàn)在開始,我今天有大量棘手的工作?!保?/div>
13. Working Hard or Hardly Working? A friendly play on words you can ask somebody to discover how much they are working. Working hard, obviously, means to exert a lot of effort, while hardly working means to not be working very much at all. The humor is that they sound the same but are complete opposites.
一個善意的語言游戲,你可以問一下別人,他們到底干了多少活兒。“Working hard”,很明顯,意思是做很多工作,但是“hardly working”的意思是一點兒也不工作。這里面的幽默是,他們聽上去差不多但是反應的是截然不同的意思。
猜你喜歡
-
語態(tài) | 不同時態(tài)下被動語態(tài)的用法
英語中有兩種主要的語態(tài):主動語態(tài)和被動語態(tài)。今天小編要來給大家講解一下被動語態(tài)的用法,在不同的時態(tài)下,被動語態(tài)有不同的用法,一起來看看吧!
-
麥當勞素食餐館印度開張 (有聲)
許多印度人認為牛是神圣的,因此有不吃牛肉的禁忌。西方的快餐連鎖為了打開印度市場,在菜單上作了一系列的調整。日前,麥當勞就有兩家素食餐廳在印度開張。
-
鐫刻在戒指上的愛情箴言
Posy Ring(愛語戒)是指鐫刻有愛情箴言的銘文戒指,簡潔經(jīng)典的款型刻以雋永的詩句,贊頌著愛情的美好。據(jù)說情侶佩帶Posy Ring能守護戀情長長久久哦!今天我們先來欣賞幾句刻在Posy Ring上的愛情箴言吧。