2014年12月英語四級考試已經結束,由于是國家水平等級考試,所以在難度系數(shù)的控制上,處于穩(wěn)定狀態(tài),和具有選拔性質的研究生考試相比,題目偏容易,而且在考查形式上也有所差異,前者是漢譯英,而后者是英譯漢。正是由于考查形式的不同,要求我們所有的考生對于翻譯的要點要了然于胸。

由于中英文間在表達上的差異,當幾個動詞出現(xiàn)在文章中時,中文可以用排比的方式直接引出,而英文則需要用靈活多變的結構來表達。

例如在<題目三>中,

最近調查顯示,很多年輕人想要通過旅行體驗不同的文化、豐富知識、擴展視野。

其中“體驗,豐富,擴展”這三個動詞,用英文表達的話可以有如下兩種表達形式:

① The latest survey shows that a large number of young people want to experience different culture, enrich knowledge and broaden the vision by traveling. (全用動詞表達)

② The latest survey shows that by traveling,a large number of young people want to experience different culture ,enriching knowledge and broadening the vision .(后兩個用非謂語動詞形式表達)

以上兩種表達從內容呈現(xiàn)上,都能拿到分數(shù)。但第二種表達相較之第一種,在結構上更為靈活多變,希望各位同學能熟練掌握相關結構。

再比如,在題目<二>中,

美國網民更多的是受實際需要的驅使,用互聯(lián)網為工具發(fā)電子郵件、買賣商品、規(guī)劃旅程或付款。

其中出現(xiàn)了這樣一些動詞“用互聯(lián)網,發(fā)電子郵件,買賣商品,規(guī)劃旅程,付款”,在表述上依舊可以借鑒上面知識要點。

American netizens are, to a large degree, driven by practical needs, using the internet to send e-mails, buy and sell goods, plan the journey or pay for the bill.

< 題目一:大熊貓>

大熊貓是一種溫順的動物,長著獨特的黑白皮毛。因其數(shù)量極少,大熊貓已被列為瀕危物種。大熊貓對于世界自然基金會有著特殊意義。自1961年該基金會成立以來,大熊貓就一直是它的徽標。大熊貓是熊科中最稀有的成員,主要生活在中國西南部的森林里。目前,世界上大約有1000只大熊貓。這些以竹為食的動物正面臨許多威脅。因此,確保大熊貓的生存比以往更重要。

< 題目二:互聯(lián)網>

中國的互聯(lián)網社區(qū)是全世界發(fā)展最快的。2010年,中國約有4.2億網民( netizen ),且人數(shù)還在迅速增長?;ヂ?lián)網的日漸流行帶來了重大的社會變化。中國網民往往不同于美國網民。美國網民更多的是受實際需要的驅使,用互聯(lián)網為工具發(fā)電子郵件、買賣商品、規(guī)劃旅程或付款。中國網民更多是出于社交原因使用互聯(lián)網,因而更廣泛地使用QQ、聊天室等。
?

< 題目三:旅游>

越來越多的中國年輕人正在對旅游產生興趣,這是今年來的新趨勢。年輕游客數(shù)量的不斷增加,可以歸因于他們迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。隨著旅行多了,年輕人在大城市和著名景點花的時間少了,他們反而更為偏遠的地方所吸引。有些人甚至選擇長途背包旅行。最近調查顯示,很多年輕人想要通過旅行體驗不同的文化、豐富知識、擴展視野。
?