The US has a new Christmas tradition. Wealthy secret Santas are popping up across the country and paying off toyshop bills to spread festive cheer and help struggling families.
最近美國(guó)新增了一項(xiàng)圣誕傳統(tǒng),社會(huì)富裕人士正偽裝成神秘的圣誕老人,在城市的大街小巷四處游走,為那些生活窘迫的家庭付清玩具店的賬單,好讓大家都能度過(guò)一個(gè)快樂(lè)的圣誕節(jié)。

Mystery donors have called at three branches of Toys R Us in the north-eastern state of Massachusetts to pay off layaway accounts - plans that allow customers to spread the cost of Christmas over several weeks.
這些神秘的慈善家已經(jīng)要求位于馬薩諸塞州東北部的玩具反斗城的三家分店清空所有預(yù)付賬戶,這些都是已經(jīng)預(yù)付定金,但需要在圣誕節(jié)前后分期付款才能還清的賬戶。

In the biggest windfall, a visitor described by staff as a "bubbly older woman" hugged the manager at a store in Bellingham, south-west of Boston, and then went through each layaway account paying them off - at a cost of more than $20,000.
在這筆意外之財(cái)席卷全美之際,有一名被店員稱為“活潑的老婦人”的老人在波士頓西南部的貝靈漢分店擁抱了店經(jīng)理,隨后花了2萬(wàn)多美元付清了店里所有的預(yù)付賬單。

"If you have it, give it," said the anonymous woman, according to The Milford Daily News.
“你擁有了就應(yīng)該付出。”這位未透露姓名的老太太對(duì)記者說(shuō)。

One employee said the woman told her that she would "sleep better at night" knowing all the bills had been settled.
老太太還曾跟一名店員說(shuō),知道這些賬單都付清了,自己晚上會(huì)“睡得更安穩(wěn)”。

Days later another store reported a similar episode. This time the bill was $19,600 to close 125 accounts.
幾天之后類似一幕在另一家商店重演,這次是付清了將近125筆賬單,價(jià)值19600美元的匿名捐贈(zèng)。

Shops around the country have reported an increasing number of "layaway angels" in recent years.
近幾年來(lái),類似的“圣誕天使”事例在美國(guó)的各大商店屢見(jiàn)不鮮,而且越來(lái)越多。

A spokeswoman for Toys R Us said: "It's what the holiday are all about."
玩具反斗城的一名女性代言人說(shuō):“這才是這個(gè)節(jié)日存在的意義。”

A customer whose tab was paid this week described her delight to The Daily News when she received a phone call telling her a stranger had paid her bill and she could collect the toys she had chosen for her sons.
一名受贈(zèng)的顧客對(duì)記者說(shuō)自己接到電話說(shuō)有陌生人為自己買單,她可以去店里頭領(lǐng)取給兒子買的圣誕玩具的時(shí)候高興得不行。

"I almost wanted to cry," she said. "It was only $50, but to me that's a lot of money, and that someone would go and do that gave me chills."
“我都快哭了?!边@位顧客說(shuō),“雖然這只是50美元,但對(duì)我來(lái)說(shuō)是不小的數(shù)目,有人就這么幫我付清了賬單,我簡(jiǎn)直太激動(dòng)了。”

Customers usually have 90 days to pay the bills and then collect the toys. However, Toys R US sets deadlines before Christmas, making the payments particularly timely.
一般來(lái)說(shuō)這些付了定金的顧客要在90天內(nèi)付清余款,然后才能拿到這些玩具,不過(guò)玩具反斗城把付清余款的最后期限定在圣誕節(jié)之前,所以這次捐贈(zèng)活動(dòng)對(duì)于那些經(jīng)濟(jì)窘迫的顧客來(lái)說(shuō)非常及時(shí)。

And celebrities have also got in on the act, with a string of American Football stars paying off families' holiday bills.
社會(huì)名人也紛紛響應(yīng)了這次活動(dòng),美國(guó)一些足球明星也陸續(xù)出面為這些家庭的節(jié)日禮物買單。