這套白色“溫特哈爾特”長裙在第一幕最后一場中出現(xiàn)。在這一場中,被宮廷禮教和皇太后的管制禁錮住的伊麗莎白,最終以愛情和美貌為武器,喚醒了丈夫的獨立決心,決定與婆婆索菲抗?fàn)帯?/div>
Elisabeth in the white “Winterhalter” dress, announces the faith of her life: I only belong to myself.
一襲長裙的伊麗莎白,用最堅定的聲音宣誓了自己的人生信條:我只屬于我自己。
Archduchess Sophie 索菲皇太后
Archduchess Sophie makes her appearance with this dress in Scene 1/ Act III. At that time, Sophie has a great impact on the Emperor’s political decisions. Elisabeth has not yet married into the royal family, while Sophie is considered the real master of the palace.
索菲皇太后身穿此件長裙在第一幕第三場中亮相,此時的皇太后對皇帝在政治決斷上的影響力十分巨大,伊麗莎白還沒有嫁入皇室,索菲被認(rèn)為是皇宮的真正主人。
However, when Elisabeth gets into to the palace, her breaking the royal rules offends Sophie. The irreconcilable clash between them brings the show to the first high point.
然而在伊麗莎白入宮后,索菲難以忍受她對宮廷禮教的無視,兩人之間難以協(xié)調(diào)的矛盾使劇情走向了第一個高潮。
Secretary of State Felix Prince of Schwarzenberg 施瓦岑貝柯侯爵
One secret of the costumes:
There are kind of ivy leaves on every costume “Schmuckwunden” (expect of the deaths costume). They symbolize the breakup of the monarchy.
服裝中暗藏的玄機:
除了死神的服裝以外,絕大多數(shù)服裝上都裝飾有形似“傷口”的常春藤葉,設(shè)計師運用這個象征寓意君主立憲制的最終解體。
Death 死神(伊麗莎白追求者)
Death in the musical is a mysterious and
charismatic character. His long blonde hair and tailcoat illustrates his charming and sexy characteristic.
劇中“死神”這一角色充滿了神秘與魅惑感,他金色長發(fā)及肩,身穿燕尾服,迷人又性感。
The image of Death is totally different from any other character in the musical. Therefore, the designer used fabrics that were very different at that time, making the costume not too historical. With the
crystalon he got a new look.
因死神在形象上與其他人物完全不同,設(shè)計師選用了在那個時代十分少見的面料,使服裝沒有太厚重的歷史感。奧鉆的使用成為了點睛之筆。
Archduke Rudolph 魯?shù)婪蚧侍樱ㄒ聋惿椎膬鹤?,皇位繼承人)
Archduke Rudolph is smart and warmhearted, but he is also sensitive and feels insecure about his future. He inherits his mother’s pursuit of independence and freedom, but never wins the approval of his father.
皇太子魯?shù)婪蚵斆?、熱情,?dān)內(nèi)心敏感、缺乏安全感。他繼承了母親對獨立自主的追求,卻始終得不到父親的認(rèn)可。
Young Rudolph’s jacket not only embodies the elegant presence of a crown prince, but also shows the innocent characteristic of a young boy.
劇中童年魯?shù)婪蛏碇@戎裝登場,既有未來一國之君的風(fēng)采,又展現(xiàn)了小皇子的天真浪漫。
Elisabeth 伊麗莎白
Elisabeth wears this costume at the beginning of the show. At that time, she is still called Sisi by her family; she meets Death for the first time; she has no idea at all that she will become Empress Elisabeth of Australia.
伊麗莎白身穿此套長裙在第一幕前兩場中登場。在那時,爸爸寵溺的喊他“茜茜”,她初遇神秘的死神,她還不知道自己即將成為伊麗莎白皇后。
The lime-green dress is not the fanciest costume in the show, but it witnesses young Sisi’s joyful life before she is devoted to the royal marriage.
石灰綠長裙雖不華麗,卻見證了年輕的伊麗莎白在嫁入皇室前自由愉快的生活。
More information
【Das Musical ELISABETH】Original German Version
Dec 9, 2014 ~ Jan 11, 2015
@Shanghai Culture Square Theater(597 Middle Fuxing Road)
?
TIPS
1. Performed in German with Chinese & English subtitle
2. Performances starts at:
Matinée | Sat. & Sun. ?14:00
Evening | Sun. & Tue. & Wed. & Thu. 19:15
Weekend Evening | Fri. & Sat. 19:15
?
Hotline:962388(East Ticket)
?
經(jīng)典德語音樂劇【伊麗莎白】德語原版----維也納20周年紀(jì)念版
演出時間:2014年12月9日 – 2015年1月11日(僅40場)
演出地點:上海文化廣場(復(fù)興中路597號)
?
小貼士
周末午場 | 周六、周日 14:00
平日晚場 | 周日、周二 – 周四 19:15
周末晚場 | 周五、周六 19:15
演出地點:上海文化廣場 ? 主劇場(復(fù)興中路597號)
演出語言:德語演出,輔有中英雙語字幕
?
訂票熱線:962388(東方票務(wù))