Meagan Penman was vacationing in Thailand months ago when she came upon a dog that could only use its front legs to walk.
加拿大女子梅根·彭曼幾個月之前在泰國旅游的時候,碰到了一只后腿癱瘓、只能用前腿走路的小狗。

The dog, which she later named Leo, was malnourished, covered in ticks and dragging himself along, apparently unable to move his hind legs, according to a YouCaring page.
這只后來被梅根取名“里奧”的小狗,當時不僅營養(yǎng)不良,身上有許多寄生蟲,而且后腿還無法活動只能靠前腿拖著走。

Taking pity on the canine, she contacted a number of rescue shelters in the area but none could take him.
梅根覺得它很可憐,就聯系了當地的一些救援組織但沒人能夠收留它。

So Penman set up a GoFundMe page on June 21 in an effort to bring Leo back home to Canada, where he could obtain the "vet care he needs."
于是梅根在6月21日那天在網上創(chuàng)建了“請為我捐錢”的網站,希望有天能帶里奧去加拿大接受治療和照顧。

She also set up a Facebook page to update people on her efforts.
同時梅根還在Facebook上向大家更新她努力幫助里奧的各種動態(tài)。

On July 3, after travelling elsewhere, she reunited with the dog on a beach and carried him to a veterinarian. A Facebook post indicated that his knees had been skinned from crawling around.
7月3日,結束在其他地方的旅行后,梅根和里奧再次相聚在沙灘上,之后梅根帶它去看了獸醫(yī)。Facebook上的動態(tài)稱里奧的膝蓋由于長期爬行而破皮。

X-rays showed that his back was broken, and that he would "never walk again."
而且X光片顯示里奧的一截脊椎有斷裂,這表明它再也無法正常行走了。

Leo remained in the veterinarian's care for three months as Penman sought out a family to sponsor him in Canada before he could be adopted.
里奧在獸醫(yī)那里被照顧了三個月,期間梅根為它找了一家人,負責在里奧被領養(yǎng)之前對它進行資助。

In the meantime, donations poured in for the dog as people heard about his story.
與此同時,人們聽了有關里奧的故事之后紛紛捐錢給它。

After a number of delays, Leo flew to Canada and back into Penman's care in October.
十月份,里奧終于來到了加拿大得到了梅根的照顧。

He was later fostered out to Jamie Smith, a Sarnia, Ont. resident who helped him obtain a "doggie wheelchair" so that he could walk again.
之后里奧被來自安大略省薩尼亞的杰米·史密斯收養(yǎng),史密斯給里奧裝了一個“狗狗輪椅”,這樣里奧就又能正常行走了。

Smith also set up a second fundraising page for Leo at to help pay for long-term veterinary costs.
史密斯還為里奧創(chuàng)建了第二個募捐網站,為里奧所需的長期醫(yī)療費用籌錢。

So much money poured into the fundraising pages that they were shut down, having topped their goals.
而由于大量的捐款不斷涌入大大超出了預訂目標,使得募捐網站不得不被關閉。

Penman said the money would go into a "trust fund" for the dog to pay for anything he needed.
梅根說這些捐款會被存放在信托基金中,以供支付里奧今后生活所需的一切費用。

As for Leo's future, she said that he's "pretty much set for the rest of his days."
對于里奧的將來,梅根說“它已經為以后的日子做好了充分準備”。