《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評,和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于經(jīng)濟(jì)影響文學(xué)的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
SUMMARY:
世界第三大零售商店那些事兒
?
CONTENT:
To be fair to Lewis, he has been in the job for little more than 50 days, so a fully worked-up battle plan was unlikely to appear. But, aside from referencing a couple of glory moments from Tesco’s past (Operation Checkout in 1977; and the launch of Clubcard in 1993), he gave few hints of
radicalism. He did not sound like a chief executive intent on blowing the opposition out of the water at the earliest opportunity. “Progressive” may mean slow and gradual.
?
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
在談及整改計(jì)劃時(shí),新董事長戴維·劉易斯卻只是含糊其辭,老生常談。他說,它們(指整改計(jì)劃)將富有活力,不斷進(jìn)步,并且將滿足顧客需求作為特易購的“磁北”。但是如果這有意義的話,那么究竟意味著什么呢?而這些話原本是應(yīng)當(dāng)出自前董事長菲利普·克拉克之口的。
老實(shí)說,路易斯接任此位僅有50余天,因此不可能制定出一則干勁十足的行動(dòng)計(jì)劃。但是除去提及特易購歷史中幾個(gè)輝煌時(shí)刻(1977年其操作接受檢驗(yàn);1993年開售俱樂部會(huì)員卡),甚少有跡象顯示其個(gè)性激進(jìn)。他不是那種希望盡早的便讓反對派浮出水面的董事長?!斑M(jìn)步”意味著平波緩行,循序漸進(jìn)。
參考譯文2:
戴夫·劉易斯系樂購新任首席執(zhí)行官,談起自己的重振方案,他只含含糊糊說了一些場面話:這些計(jì)劃將是“積極動(dòng)態(tài)”與“循序漸進(jìn)”的,樂購也仍將以顧客所需為導(dǎo)向。然而,這些話有什么含義?又有什么區(qū)別嗎?他的這些無關(guān)痛癢的言辭,他的前任菲利普·克拉克也能說。
平心而論,劉易斯上任也不過五十來天,拿出一套完善的作戰(zhàn)計(jì)劃也不太可能。但除了歷數(shù)幾段樂購的光榮史(比如1977年前高管麥克勞林公爵為了促銷下令所有店面停業(yè)一天,以及前總裁特里·萊希爵士(1997年-2011年)引入的會(huì)員卡是如何奏效的),他沒有丁點(diǎn)兒慷慨陳詞。沒有利用上任之初的大好機(jī)會(huì)給反對者一個(gè)下馬威,聽起來絲毫不像執(zhí)行總裁所為?!把驖u進(jìn)”或許意味著緩慢前進(jìn)。
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>