A man was deliberately injected with the deadly Ebola virus in order to find a cure but rather than rest up afterwards, he decided to run a marathon.
一男子為尋解藥特意注射了埃博拉病毒,但他事后沒有休息,而是決定去跑馬拉松。

Peter Hubbard was not contagious when he was allowed to go on the run after being injected with elements of the disease on September 9.
彼得·哈伯德于9月9日被注射了致病元素,當(dāng)時(shí)他沒有傳染性,得到允許去參加馬拉松。

‘I feel great, yeah. In fact, I couldn’t tell where the injection site was thirty minutes after it. I ran a marathon on Sunday. I’m alive and kicking,’ the 35-year-old said while at his Virginia apartment in the United States.
“我感覺棒極了,是的。實(shí)際上,30分鐘后我就找不出注射部位了。星期天我去參加了一場(chǎng)馬拉松,我現(xiàn)在活蹦亂跳?!边@名35歲的男子在他美國(guó)弗吉尼亞的公寓里講道。

Mr Hubbard is part of a low risk trial being ran at the US National Institutes of Health (NIH).
哈伯德先生是“美國(guó)國(guó)立衛(wèi)生研究院”的低風(fēng)險(xiǎn)試驗(yàn)計(jì)劃的一員。

It involves him taking a vaccine developed in partnership with GlaxoSmithKline.
這包括他要注射和葛蘭素史克(英國(guó)制藥公司)合作開發(fā)的一種疫苗。

This isn’t the first time Mr Hubbard has helped out with the study of deadly diseases.
這不是哈伯德先生第一次參與協(xié)助致命疾病的研究。

He previously volunteered to test HIV, H1N1 and malaria vaccines.
之前,他自愿測(cè)試過艾滋病病毒, 甲型H1N1流感病毒和瘧疾的疫苗。

He added: ‘I do have a joke that, that with all of these vaccine trials that I’ve done, that if plague and pestilence were to sweep throughout the land, I’d be the last man standing.’
他補(bǔ)充道,“我確實(shí)有個(gè)玩笑要講,以我做過的所有這些疫苗試驗(yàn),如果有天瘟疫席卷大陸,我會(huì)是活到最后的人?!?/div>

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。