四六級翻譯新題型全攻略

時間:9月24日(星期三) 19:30 - 20:30
主講老師:
MissMa(點擊關注老師的滬江部落>>>
公開課地點:
四六級考試大廳點擊下載CCTalk

【講師簡介】
小馬老師MissMa。
滬江四六級特約名師,山東大學翻譯碩士,現(xiàn)任知名高校英語老師。CATTI二級、BEC高級、托福高分獲得者,曾多次擔任大型國際會議口譯員。口筆譯經(jīng)驗豐富,擅長語法分析。

【課程提要】
一.四六級翻譯考察方向
2013年12月全國大學英語四、六級考試為“多題多卷”模式,即在同一考場內(nèi)采用內(nèi)容不同的試題組成的多套試卷實事考試。
1.題型改革后四級和六級的試卷構(gòu)成相同,有寫作(15%)、聽力理解(35%)/閱讀理解(35%)和翻譯(15%)四個部分構(gòu)成。
2.四六級翻譯考試大綱
1)原單據(jù)漢譯英調(diào)整為段落漢譯英,考察考生把漢語所承載的信息用英語表達出來的能力。
2)翻譯內(nèi)容涉及歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展等。
3)四級長度為140-160字;六級長度為180-200字
?

二.歷年翻譯真題解析
1.真題練習
1)到2012年10月,審批才又謹慎的恢復。(20140601)
It was not until October ,2012 that examination and approval restored cautiously.
2)土豪以前是指欺壓佃戶和仆人的鄉(xiāng)村地主,現(xiàn)在用于指花錢如流水或喜歡炫耀財富的人。(六20140602)
Tuhao used to refer to the village landlords who bullied the peasants and servants in the old days,but now it is used to describe the rich who like to show off their fortune.

2.四六級字數(shù)與被動句統(tǒng)計
1)四級 字數(shù)與被動句統(tǒng)計
160字 7個句子中3個被動句(20140601)
157字 5個句子中2個被動句(20140602)
149字 5個句子中1個被動句(20140603)
145字 7個句子中1個被動句(20131201)
146字 5個句子中3個被動句(20131202)
143字 7個句子中2個被動句(20131203)
2)六級 字數(shù)統(tǒng)計與句子特點
178字 6句子中3被動句1個復合句2個伴隨狀語(140601)
199字 7句子中3被動句3個復合句1個伴隨狀語(140602)
196字 6句子中0被動句1個復合句1個現(xiàn)在分詞作后置定語(140603)
188字 7句子中3被動句2個復合句1個伴隨狀語(131201)
180字 6句子中3被動句0個復合句1個強調(diào)句(131203)

3.四六級的謂語動詞或詞組
發(fā)展develop (20140601)
局...位account for(20140601)
中止suspend(20140601)
開始start(20140601)
開發(fā)exploit(20140601)
利用utilize(20140601)
培養(yǎng)cultivate(20140602)foster
改善improve/better(20140603&六20140601)ement(20131202)、
加強strengthen/enhance(20140603)
投入invest(20140603)(20140601)
投資(some money)be spent on(20140601)
從...中受益benefit from/gain benefits from/sth. Benefit sb.(20140603)
轉(zhuǎn)往transfer to(20140603)
喜歡be fond of/like/favour(20131201)
最視為be regarded as/be viewed as(20131201)
對...很重要 be important to/for 對...至關重要 be vital to/for(20131201)
努力做...strive to do/endeavor to do/make an effort to do(20131201)
在...間取得平衡strike a balance between/among(20131201)
發(fā)明invent(20131202)
意味著signify 象征著stand for(20131202)
發(fā)現(xiàn)discover(20131203)
遍布spread all over...(20131203)
傳入be introduced into(20131203)引介到(六20131202)
治病treat illness/cure illness(20131203)
控制control/curb/reduce(六20140601)
降低reduce(六20140601)下降drop(六20140601)
旨在be aimed at doing sth.(六20140601)
包括include(六20140601&六20131201)被收入be included in(六20140602)consist of/be comprised of(六20140603)
建立establish 建造build(六20140601)
升級upgrade(六20140601)
計劃做...plan to do(六20140601)
制止stop(六20140601)
處罰punish(六20140601)
違反violate(六20140601)
反映reflect(六20140602)
獲取acquire(六20140602)
指的是refer to(2)/describe(六20140602)
欺壓bully(六20140602)
炫耀show off(六20140602)
出版publish(六20140602)
公布announce(六20140603)
與...有關concern(六20140603)
強調(diào)emphasize/highlight(六20140603)
呼吁call on(六20140603)
消除get rid of/eliminate(六20140603)
促進contribute to(六20140603)
構(gòu)成constitute/comprise(六20131201)
設計design(六20131201)
表達express(六20131201)
意在...be designed to(六20131201)
四周有be surrounded by(六20131201)
慶祝celebrate(六20131202)
印有be stamped with(六20131201)
延伸extend
得名于get one’s name from
發(fā)揮重要作用play an important role in
出口export

4.從詞匯上看四六級翻譯差異
核能nuclear energy 發(fā)電量generating capacity 核電站nuclear power station
核安全nuclear energy satety(20140601)
教育者educator 中小學生students in primary and secondary schools(20140602)
農(nóng)村地區(qū)rural areas山區(qū)mountainous areas中西部地區(qū)in the central and western regions
沿海城市coastal cities城市的學校 urban schools教育設施educational facilities
義務教育(compulsory education)音樂和繪畫器材musical and painting instruments
教育公平 equity in education/education fairness(20140603)
中餐Chinese cuisine/food 可口tasty 好看good-looking烹飪cooking烹飪技術culinary technique
配料dish ingredient顏色,味道,口感,營養(yǎng)color,aroma,taste and nutrition廚師 chef 谷物,肉類和蔬菜grain,meat and vegetables(20131201)
中國結(jié)the Chinese knot,手工藝人craftsmen工藝 craft手工藝handicraft結(jié)knot(20131202)
帝王emperor飲茶tea drinking飲料 beverages(20131203)
排放emission 污染源pollution sources尾氣排放exhaust emission機動車motor vehicles
燃煤coal-burning周邊地區(qū)surrounding areas沙塵暴sandstorms建筑灰塵
construction dust 城市垃圾處理municipal waste treatment污水(sewage)處理sewage treatment
水循環(huán)處理sewage treatment水循環(huán)利用工廠water-recycling plants違章建筑 illegal construction?
限排規(guī)定emission-reduction regulation(六20140601)
熱詞hot words 鄉(xiāng)村地主village landlords 佃戶peasants仆人servant(六20140602)
高技術發(fā)展high-tech development 中國可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略sustainable development strategy of China 新發(fā)現(xiàn)new discoveries/latest findings 研究study/research新粒子new particles突破breakthrough應用科學研究applied scientific research人造器官artificial organs結(jié)構(gòu)性障礙structural barriers工業(yè)升級industry upgrading節(jié)能energy conservation減排emission reduction(六20140603)
享樂場所entertainment venues與世隔絕的靜居地secluded retreat學者scholars商人merchants卸任的政府官員retired government officials小路trails走廊corridor漫步stroll(六20131201)
家庭聚會family gatherings漢字Chinese characters(六20131202)
絲綢之路silk road中國的造紙、火藥、指南針、印刷等四大發(fā)明the four great inventions of Silk Road that papermaking,gunpowder,compass and printing東西方the East and the West(大寫)

5.四級與六級對同學的要求
1)內(nèi)容:
四級多為概括性描述;
六級多深入描述,列舉舉例
2)詞匯:
四級 常用詞匯,類別詞匯general
六級 類別詞匯,具體專業(yè)詞匯more specific
3)語法:
四級 基本句子結(jié)構(gòu)+連詞
六級 復雜句子結(jié)構(gòu)

6.四級真題中的復雜句子
非限制性定語從句:
1)該比例在所有核國家中居第30位,幾乎是最低的。(20140601)
2)這些資金用于改善教學設施,購買書籍,使116萬多所中小學受益(20140603)
帶定語從句的同位語:
3)通過閱讀,人們能更好的學會感恩、有責任心和與人合作,而教育的目的正是要培養(yǎng)這些基本素質(zhì)。(20140602)
特殊句子:
4)但直到18世紀才傳到歐美(20131203)
5)到2012年10月,審批才又謹慎的恢復。(20140601)
賓語從句:
6)他們強調(diào),人們應當讀好書,尤其是經(jīng)典著作。
定語從句:
7)一些為接受更好教育而轉(zhuǎn)往城市上學的學生如今又回到本地農(nóng)村學校就讀。(20140603)
懸垂過去分詞修飾主語:(非長句中心的被動單句)
8)中國結(jié)最初是由手工藝人發(fā)明的,經(jīng)過數(shù)百年不斷的改進,已經(jīng)成為一種優(yōu)雅多彩的藝術和工藝(20131202)

7.六級真題中的復雜句子
因果句:
物質(zhì)文化的交流是雙向的。歐洲也通過絲綢之路出口各種商品和植物,滿足中國市場的需要。(六20131203)(因果關系顯化)
As the exchange of material culture is a two-way process,various goods and plants were also exported through the Silk Road to China to meet the need of the Chinese market.
非限制性定語從句:
中文熱詞通常放映社會變化和文化,有些在外國媒體上愈來愈流行。(六20140602)
The Chinese hot words usually reflect the social changes and cultures,some of which are increasingly popular with the foreign media。
中國人自古以來就在中秋時節(jié)慶祝豐收。這與北美地區(qū)慶祝感恩節(jié)的習俗十分相似。(六20131202)
Since ancient times,the Chinese people have celebrated harvest in the middle of Autumn which is quite similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America.
定語從句:
另外,北京還將更嚴厲的處罰違反減排規(guī)定的行為。
In addition,Beijing will punish those people more strictly who violate the emission-reduction regulations。(六20140601)
土豪以前是指欺壓佃戶和仆人的鄉(xiāng)村地主,現(xiàn)在用于指花錢如流水或喜歡炫耀財富的人。(六20140602)
Tuhao used to refer to the village landlords who bullied the peasants and servants in the old days,but now it is used to describe the rich who like to show off their fortune.
大媽是對中年婦女的稱呼,但現(xiàn)在特指不久前金價下跌時大量購買黃金的中國婦女。(六20140602)
Dama is used to call middle-aged women,but now it especially refers to the Chinese women who bought large amounts of gold when gold prices dropped not long ago.
該報告還突出強調(diào)了未來幾年需要關注的問題。(六20140603)
The report also highlighted some problems that we need to pay attention to in the coming years.
中秋節(jié)在農(nóng)歷八月十五,是人們拜月的節(jié)日。(六20131202)
The Mid-Autumn Festival,falling on August 15th of the luna calendar,is a day when people worship the moon.
現(xiàn)在分詞作后置定語:
最近中國科學院(Chinese Academy of Sciences)出版了關于其最新科學發(fā)現(xiàn)與未來一年展望的年度系列報告。(六20140603)
Recently,Chinese Academy of Sciences published an annual report concerning its latest scientific discoveries and the prospect of the next year.
聞名于世的絲綢之路是一系列連接東西方的路線。(六20131203)
The world-famous Silk Road is a series of routes connecting the East and the West.
過去分詞短語做后置定語:
它既包括為皇室成員享樂而建造的大型花園,也包括學者、商人和卸任的政府官員為擺脫嘈雜的外部世界而建造的私家花園。(六20131201)
It includes not only the large gardens built as entertainment venues for the royal family,but also the private gardens built as secluded retreats for scholars,merchants and retired government officials.
這些花園構(gòu)成了一種意在表達人與自然之間應有的和諧關系的畏縮景觀。(六20131201)
These gardens have constituted a miniature designed to express the harmonious relationship between man and nature.
由蜿蜒的小路和走廊連接的建筑(六20131201)
Buildings linked by winding trails and corridors.
懸垂(過去)分詞短語修飾主語:(非長句中心的被動單句)
伴隨狀語:(非長句中心的主動單句,對主語或整個句子進行說明)
北京計劃未來三年投資7600億元治理污染,從減少pm2.5排放入手。(六20140601)
Beijing is planning to invest 760billion yuan to control pollution in the next three years,starting from reducing the emission of PM2.5
這一新公布的計劃旨在減少四種主要污染源,包括500萬輛機動車的尾氣排放、周邊地區(qū)燃煤、來自北方的沙塵暴和本地的建筑灰塵。(六20140601)
The newly announced plan is aimed at reducing four major pollution sources,including exhaust emissions of over 5 million motor vehicles,coal-burning in surrounding areas,sandstorms from the north and the local construction dust.
至今已有約120個中文詞被加進了牛津英語詞典,成為英語語言的一部分。
Until now,about 120 Chinese words have been added in the Oxford English Dictionary,becoming a part of the English language.(六20140602)
漫步在花園中,人們可以看到一系列精心設計的景觀猶如山水畫卷一般展現(xiàn)在面前。(六20131201)
Strolling around the gardens,people may feel that a series of well-designed scenary come in to sight just like a landscape scroll.
中秋節(jié)在農(nóng)歷八月十五,是人們拜月的節(jié)日。(六20131202)
The Mid-Autumn Festival,falling on August 15th of the luna calendar,is a day when people worship the moon.

三.段落翻譯技巧
1.四級段落翻譯五步法
1)通讀全文,掌握段落中心與邏輯
2)斷句,劃分意群,選擇句子主干
3)填充枝葉
4)考慮前后句子銜接
5)落筆
到2012年10月,審批才又謹慎的恢復。(20140601)
It was not until...that
It was not until October,2012 that examination and approval restored cautiously.

2.六級段落翻譯五部法
1)通讀全文,掌握段落中心與邏輯
2)斷句,劃分意群,選擇句子主干
3)填充枝葉
4)合并單句,調(diào)整語序;(考慮前后句子銜接)
5)落筆
土豪以前是指欺壓佃戶和仆人的鄉(xiāng)村地主,現(xiàn)在用于指花錢如流水或喜歡炫耀財富的人。(六20140602)
Tuhao used to refer to the village landlords who bullied the peasants and servants in the old days,but now it is used to describe the rich who like to show off their fortune.

3.應試技巧要領
1)注意從英語的角度理解意群
2)分析原文修飾結(jié)構(gòu)
3)保持主體的邏輯關系,注意句句緊扣段落中心
4)句與句之間要保持連貫
5)注意措辭

4.翻譯六忌

一忌對原文結(jié)構(gòu)認識不清
二忌對原文詞義理解失誤
三忌缺乏背景知識
四忌逐字死譯
五忌譯文邏輯連貫失調(diào)
六忌只顧炫耀文筆

四.12月翻譯復習全規(guī)劃
Oct.8-31 24 days
Nov.1-31 31days
Dec.1-20 20days
75days=10weeks
33篇

33篇11話題
1.禮儀文化 2.經(jīng)濟貿(mào)易 3.歷史 4.社會熱點 5.旅游 6.生態(tài)與環(huán)境 7.宗教信仰?
8.政治類 9.醫(yī)療衛(wèi)生 10.科技 11.體育運動 (12.人口與教育)

語法技巧
1.能夠迅速確定 主謂賓 定狀補
2.能夠靈活轉(zhuǎn)化主動被動
3.賓語從句 同位語從句 定語從句 狀語從句 非限制性定語從句
4.強調(diào)句“it”做形式主語 到...才等
5.Ing分詞短語做后置定語 與 作伴隨狀語
6.Ed分詞短語做后置定語 與 作懸垂分詞結(jié)構(gòu)

?想提前一周知道最精彩的公開課安排嗎?那就來訂閱滬江CCTalk電子報吧!電子報的訂閱入口>>

滬江網(wǎng)校還為大家提供了其他的活動,歡迎大家預約:最新活動預約

請注意!參與本活動須使用滬江全新語音學習軟件CCTalk,使用指南如下:

1.?注冊滬江網(wǎng)獲得用戶名(已是滬江用戶的不必注冊);
2.?點擊下載CCtalk學習軟件;
3. 軟件安裝結(jié)束后,輸入滬江網(wǎng)的用戶名密碼登陸CCtalk;
4. 點擊下圖中用紅圈標注的“學習中心”;

5. 找到“考研大廳”位置,點擊進入;

6. 講座期間進入商務英語大廳后,如果想發(fā)言,請點擊下圖中的“舉手”(藍色按鈕),被主持人選中后就可以發(fā)言。說話的時候可以看到麥克進度條在隨麥克聲音發(fā)生變化,別人說話也可以看到耳機或揚聲器的進度條在變化。