As celebrities and some of the world's best known figures they often build their profiles on being positive, engaged and entertaining. But now some of Britain's personalities have revealed they are actually giving out messages of anxiety, arrogance and anger. An analysis of tweets posted by celebrities and politicians has revealed that some are betraying their hard-earned public images by revealing their emotions in their posts to their thousands and millions of followers.
明星和世界名流總愛給自己建立一個(gè)積極努力歡快的形象。但如今有些英國名人卻給人一種焦慮、傲慢和憤怒的感覺。明星們總愛通過推特向數(shù)以百萬的粉絲傳達(dá)情感,通過分析有關(guān)明星政客的推特,人們發(fā)現(xiàn)有些人并不像他們辛苦建立的公眾形象那樣。

While X Factor judge Simon Cowell may be known for his caustic comments to contestants on the talent show, his tweets reveal he is predominantly upbeat, analytical and personable. One Direction's Harry Styles on the other hand, known for his cheeky persona, appears to be angry.
雖然美國選秀節(jié)目《X Factor》評審西蒙·考威爾以節(jié)目上對選手的刻薄點(diǎn)評著稱,但他的推特卻透露著樂觀,睿智和儒雅風(fēng)度。而以臉皮厚著稱的英國組合“One Direction”主唱哈里?斯泰爾斯卻展現(xiàn)了他脾氣暴躁的另一面。

Analyze Words, a website developed by researchers, uses the posts of Twitter users to reveal the main emotions they are portraying. The tool analyses the most recent tweets to rate them for emotional, social and personal style and gives scores for 11 traits including how worried or angry celebrities are, as well as how upbeat and 'plugged in' they appear. Each person is then given a score from very low to very high for each of the categories.
“Analyze Words”是一群研發(fā)人員開發(fā)的網(wǎng)站,該網(wǎng)站通過分析推特用戶的文字來揭示他們的真實(shí)情感。分析軟件會(huì)通過分析近期的推特文章來給名人的感情,社會(huì)和個(gè)人特征排名還會(huì)對每個(gè)人的11種性格打分,比如這些明星有多么憂慮或多么氣憤,或是看似有多么歡快或有多么郁悶。每個(gè)人的每一種情緒都會(huì)得到評分,分?jǐn)?shù)越高在這方面的情緒就越明顯
。

Some of the findings are quite surprising and challenge the public image of well-known figures. The most pronounced trait for Stephen Fry is one of arrogance or distant, with the comedian and presenter scoring very high for this category compared to a low score for personable. Harry Styles, perhaps surprisingly, is almost as angry as he is upbeat according to the tool - which rates him 'very high' for both attributes.
有些發(fā)現(xiàn)還真是令人驚訝,顛覆了名人們給公眾的一貫印象。雖然身為喜劇演員和主持人但斯蒂芬?弗雷在傲慢或是冷漠方面的評分極高,至少高過了一位有風(fēng)度的紳士應(yīng)該有的分?jǐn)?shù),這就揭示了他傲慢冷漠的真實(shí)性格。令人驚訝的是根據(jù)軟件分析哈里?斯太爾斯雖然很樂觀但其脾氣也不是一般的暴躁,正如系統(tǒng)反應(yīng)的那樣他在這兩方面的評分都很高。

His former girlfriend, musician Taylor Swift, scores highly for depressed as well as upbeat. And UKIP leader Nigel Farage, known for his fiery speeches, is predominantly upbeat, with a very high score for positivity. His rating for anger is low.The tool also appears to pick up on current emotions personalities may be experiencing. For presenter Caroline Flack the strain of appearing on Strictly Come Dancing could be starting to show as she scored very high for worried, as well as upbeat.
他的前女友,歌手泰勒?斯威夫特雖然充滿活力但卻意志消沉。英國獨(dú)立黨黨首奈杰爾?法拉吉以其激烈不友善的言辭著稱,但實(shí)際上他卻是一個(gè)樂觀的人,在積極性方面的分?jǐn)?shù)很高,同時(shí)他在脾氣暴躁方面的評分也很低。同時(shí)該網(wǎng)站也分析了人們近期可能產(chǎn)生的情緒。女主持卡洛琳?弗雷克在憂慮方面的得分非常高,可能是參加真人秀“舞動(dòng)奇跡”受的扭傷讓她感到擔(dān)心,雖然她仍然十分樂觀。

Madonna scores one of the highest for angry, with a very high rating for her 91/100 score in the category. She rates low for personable and analytic. While Kim Kardashian's finely tuned image appears to be paying off, as she achieved high scores for upbeat and how plugged in, or how relevant to popular culture, her posts are.
麥當(dāng)娜在憤怒方面的分?jǐn)?shù)可謂屈指可數(shù),100分的滿分她得了91分,“名列前茅”,而在優(yōu)雅豁達(dá)和理性睿智方面的得分卻很低。而金?卡戴姍則成功扭轉(zhuǎn)了形象,她在樂觀和如何緊跟潮流或流行文化方面的得分很高,正如推特中體現(xiàn)的那樣。

David Cameron may also be looking to improve his connection with voters following the results, as the Prime Minister scores highly for arrogant/distant. But he has achieved an almost 100 per cent score for being upbeat. Analysis of the world's religious leaders reveals a lot of positivity, with Pope Francis achieving the highest possible score of 100 for upbeat. The Archbishop of Canterbury Justin Welby however achieves a high score for arrogant/distant.
以下分析結(jié)果也許能幫助首相戴維?凱梅倫提高自己在選民心中的位置,雖然在傲慢或冷漠方面的評分不低,但他在樂觀方面卻幾乎得了滿分,100分。通過對世界宗教領(lǐng)袖進(jìn)行分析,該網(wǎng)站得出許多喜人結(jié)果:教皇弗朗西斯在樂觀方面的得分也接近滿分100分,而坎特伯雷大主教賈斯汀?韋爾比卻在傲慢或冷漠方面得了個(gè)高分。