眼見(jiàn)為實(shí) 麥當(dāng)勞食品制作過(guò)程揭秘
作者:滬江網(wǎng)
來(lái)源:每日郵報(bào)
2014-10-16 12:24
Frankenfood?
McDonald's has taken the unprecedented step of allowing cameras inside one of its secret food factory's for the first time in a bid to end the rumors and urban myths about how its Happy Meals and Big Macs are made.
為了消除有關(guān)制作麥樂(lè)雞和巨無(wú)霸漢堡的謠言和都市迷思,麥當(dāng)勞給予媒體前所未有的權(quán)限,首次公開(kāi)了秘密食品工廠中的一個(gè)。
Hurt by years of bad publicity amid claims of 'pink slime' chicken nuggets and Frankenfood, the fast food giant is pulling back its veil of production line secrecy to bring more transparency to its customers.
多年來(lái),由于疏于宣傳,再加上針對(duì)“粉色肉泥”雞塊和黑暗料理的種種宣稱(chēng),麥當(dāng)勞深受其害?,F(xiàn)在,這一快餐巨頭正掀起神秘面紗,揭開(kāi)生產(chǎn)線的秘密,向消費(fèi)者展現(xiàn)更多透明度。
The dramatic move is all part McDonald's new campaign in which it will bravely invite members of the public to submit any questions they have always wanted to know the answers to about their food.
這些戲劇性的行動(dòng)都是麥當(dāng)勞新活動(dòng)的一部分。在此次活動(dòng)中,麥當(dāng)勞將勇敢地邀請(qǐng)民眾提問(wèn),為他們解答一直以來(lái)都很好奇有關(guān)食物的疑問(wèn)。
Fighting back: The world's biggest hamburger chain is confronting unappetizing questions as part of a U.S. campaign to beat back perceptions that it serves Frankenfood.
反擊:作為美國(guó)活動(dòng)的一部分,這個(gè)世界最大的漢堡包連鎖店正面臨難題。此次活動(dòng)旨在擊退那些指責(zé)麥當(dāng)勞制作黑暗料理的看法。
Mixture
Mixture: A McDonald's representative has said this meat 'is what we call beef trim, and it comes from familiar cuts that you may know, like chuck and round and sirloin'.
混合:一位麥當(dāng)勞代表指出,這塊肉“就是我們所說(shuō)的修割下來(lái)的牛肉,來(lái)自于大家可能有所耳聞的部位,像是牛頸肉、后臀肉和牛腩”。
Unfinished product
Not the finished product! Meat that has not yet been ground into patties is seen on a factory conveyor belt.
不是成品肉!尚未制成肉餅的牛肉在工廠的流水線上。
Transformation
Transformation: McDonald's meat goes through a grinder.
變化:麥當(dāng)勞的肉要通過(guò)絞肉機(jī)制成肉末。
Behind the scenes
Grant Imahara (pictured center), from TV show Mythbusters, went behind the scenes at the meat plant with staff.
格蘭特?今原(照片中間),來(lái)自電視節(jié)目《流言終結(jié)者》,跟隨肉廠員工來(lái)到生產(chǎn)幕后。
'100% Pure Beef'
McDonald's website says it uses '100% pure beef'.
麥當(dāng)勞網(wǎng)站說(shuō),使用的是“100%純牛肉”。
No preservatives
Tasty: McDonald's says its beef doesn't contain preservatives.
美味:麥當(dāng)勞說(shuō),牛肉不含防腐劑。
Ready to answer
Ready to answer: The world's biggest hamburger chain new social media campaign is called 'Our Food. Your Questions.'
準(zhǔn)備好回答問(wèn)題:世界最大的漢堡包連鎖店展開(kāi)題為“我們的食物你提問(wèn)”的新一輪社會(huì)媒體活動(dòng)。
'Pink slime' is not for McNuggets
Denial: McDonald's says that 'pink slime' is not used to make Chicken McNuggets.
否定:麥當(dāng)勞說(shuō),“粉色肉泥”不會(huì)用于制作麥樂(lè)雞。
Infographic
Up front: McDonald's published this infographic as part of its campaign to inform customers how its food is actually produced.
頭陣:作為此次活動(dòng)的一部分,麥當(dāng)勞發(fā)布了這一信息圖表,向消費(fèi)者展示麥當(dāng)勞的食物到底是怎樣制作出來(lái)的。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 職場(chǎng)禮節(jié)美語(yǔ)