16. 真相大白 視頻詳見>>

Bones:
Oliver, I understand you’re here out of a misguided concern for my safety but I apparently don’t read people very well and you could be in some kind of psychotic collusion with Ken so I am going to ask to you go over there and apply pressure to his wound until the police get here. Do you understand?
Oliver,我能夠理解你到這兒來完全是出于對我的人生安全不必要的關(guān)心,不過顯然我看人不準,說不定你某種程度在精神上支持Ken,所以我命令你到他那邊去按住他的傷口等警察來。你聽明白了么?
Oliver: Okay. Okay. Did he kill Cleo?
好吧,好吧。是他殺了Cleo么?
Booth: Yeah, he killed Cleo.
沒錯,是他殺的。
Oliver: Okay then I’m down with him bleeding to death.
好吧。那讓他流血致死的話我可沒意見。
Booth: If that guy bleeds to death, Bones will go on trial for attempted murder. You don’t want that now do you?
如果那家伙流血致死的話,Bones就會因為蓄意謀殺的罪名而被告上法庭。你不想她落得這種下場是吧?
Oliver: I wouldn’t want that.
這我可不想。
Booth: Besides applying pressure that can be very painful.
順帶一說你去壓住他傷口的話,他會很痛的。
Bones: The evidence said he did it but…I don’t know why. You know what? It doesn’t matter. Motive does not matter.
證據(jù)表明是他殺的,但是……我不知道他為什么這么干。算了,無所謂了,動機不重要。
Booth: He did it to save his job.
他只是為了保住他的工作。
Bones: His job?
他的工作?
Booth: Yeah. Senator in a scandal he’ll loose his beltway to the fast track. It’s that simple. It’s a tough town.
沒錯。要是議員涉足丑聞,他的亨通仕途就此終結(jié)了。就這么簡單。此地競爭激烈嘛。
Bones: Yeah it is a tough town.
是啊,是很激烈的。
Booth: Yeah, in the future maybe I should do the shooting.
嗯,以后要不我來負責(zé)射擊好吧。
Bones: Why? I’m a good shot.
為啥?我槍法很準啊。(嗯,好吧,隨便姐姐你怎么說……)

口語講解
be down with 完全同意、雙手贊成? 短語詳細解釋點此進入>>