12. 連累怪罪? 視頻詳見>>

Director
: I could place you under arrest on a federal charge right now for uttering threats against a United States Senator.
就因?yàn)槟隳懜彝{國家議員這一樁,我就能以聯(lián)邦機(jī)構(gòu)的名義起訴你把你逮捕。
Bones: What?
啥?
Booth: Bones!
Bones!
Director: I own her but she was your responsibility.
她歸我管,可是終究還是要你來負(fù)責(zé)。
Booth: Yes sir.
是,頭兒。
Director: Send in Special Agent First. I warned you about taking squints out to the field but you vouched for her. Said she wouldn’t screw up.
讓特別探員First進(jìn)來。我早就警告過你把瞇眼帶出去辦案子會(huì)出亂子,可你硬要為她擔(dān)保,說她不會(huì)搞砸的。(Booth同學(xué)真厚道……)
Booth: Yes sir.
是,頭兒。
Bones: No, no. Booth didn’t know I was going to see the Senator. I wanted to get a sample of his DNA.
不是的,不是的。Booth不知道我去見議員了。我不過想取到他的DNA樣本。
Director: Exactly.
沒錯(cuò)。
Booth: Not helping.
多說無益啦。
Director: Tomorrow morning I’m announcing the formation of a special unit to investigate the murder of Cleo Eller at which time your investigation will be officially terminated. You will not head the new unit.
明天一早我就宣布成立特別小組調(diào)查Cleo Eller的謀殺案,屆時(shí)你的調(diào)查將正式終結(jié)。你也不會(huì)成為新調(diào)查組的頭頭。
Booth: Congratulations Patrick.
恭喜哈,Patrick.
First: No hard feelings.
請別見怪。
Booth: Right.
哪里哪里。
First: I need the complete case filings in the morning.
明兒一早我就要案子所有的文件。
Booth: Of course. They will be ready.
當(dāng)然,會(huì)準(zhǔn)備好的。

【口語講解】
vouched for 為……擔(dān)保
screw up 搞砸
Not helping. 無濟(jì)于事。
No hard feelings.
別往心里頭去。短語詳細(xì)解釋點(diǎn)此進(jìn)入>>

【項(xiàng)鏈秀秀】
Brennan終于換了比較秀氣的一串項(xiàng)鏈,木紋色雕成玫瑰狀的某種玉石吧?但是如果真的是木頭材質(zhì)的應(yīng)該也很不錯(cuò)咧。像揚(yáng)州那種紅色漆器就很贊。