一針見血的英文怎么說
一針見血的英文:
[Literal Meaning]
one/needle/see/blood
to shed blood with just one injection
[解釋]
一針刺下去就見到血。比喻說話直截了當(dāng),切中要害。
[Explanation]
to get to the exact point
[例子]
老師的批評(píng)一針見血,他馬上意識(shí)到了自己的錯(cuò)誤。
[Example]
The teacher's criticism was getting to the exact point and he suddenly realized his mistake.
[英文等價(jià)詞]
to hit the bull's eye
drive the nail right on the head
hit the nail on the head
- He has hit the nail on the head
他一針見血 - You hit the nail on the head about him: he is a con artist.
你對(duì)他的批評(píng)是一針見血:他是一個(gè)騙人專家。 - To hit the nail on the head
(敲釘子敲在釘頭上,引申為話說得中肯、正中要害、一針見血)。 - He hit the nail on the head when he mentioned that the company was actually facing the danger of bankruptcy.
"他說那家公司實(shí)際上正面臨破產(chǎn)的危機(jī),真是一針見血。" - an inquisitor's mordant questioning.
審訊者一針見血的提問 - It is written in a detached, precise style.
行文冷靜客觀,一針見血。 - The sting of a reproach is the truth of it.
真正的譴責(zé)貴在能一針見血。 - What you say is marked with your usual acuteness and good sense
你的話總是一針見血,頭頭是道。 - His criticism on my mistakes is dead on the target.
"他對(duì)我的錯(cuò)誤提出批評(píng),真是一針見血。" - He sharply pointed out the shortcomings in the work.
他一針見血地指出這項(xiàng)工作的缺點(diǎn)。