每日一句英譯漢#256{Hong Kong dog}
這些詞的意思究竟是什么,你都了解嗎?千萬(wàn)不要誤譯誤解鬧了笑話哦!“每日一句英譯漢”節(jié)目,專門挑選讓中國(guó)讀者容易誤解的“英語(yǔ)陷阱”,每天一句,跟我一起學(xué)習(xí)地道翻譯吧!
- A: How did you get rid of the Hong Kong dog? B: I took some medicine.
嘿嘿,簡(jiǎn)單吧?不知道你翻譯的版本是啥呢?提交你的譯本,來(lái)看看詳盡的正確答案和解析吧!
【關(guān)鍵詞】Hong Kong dog
【誤譯】A:你如何擺脫那條香港狗?B:我服了些藥(它嗅到藥味就不敢來(lái)了)。
【原意】A:你怎樣治好了腹瀉?B:我服了些藥(就治好了)。
【說(shuō)明】Hong Kong dog是美國(guó)口語(yǔ),意為“腹瀉”,“拉肚子”(尤指旅行者所患)。get rid of意為“擺脫”,“除去”。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)諺語(yǔ)大全
- 英語(yǔ)時(shí)態(tài)表