春節(jié)長(zhǎng)假引爆了又一輪消費(fèi)熱潮。據(jù)統(tǒng)計(jì),今年春節(jié)長(zhǎng)假期間京城 133 個(gè)被監(jiān)測(cè)企業(yè)共入賬 33.3 億元,同比增長(zhǎng)近兩成。而廈門銀聯(lián)最新統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)則表明,長(zhǎng)假期間廈門實(shí)現(xiàn) ATM 交易 20 萬(wàn)筆,刷卡金額 1 億元。

請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

The spending spree during Spring Festival pushed up food prices by 4.2 percent in January. But non-food products' prices, which comprise about two-thirds of the CPI basket, fell 0.6 percent year-on-year.

春節(jié)期間的消費(fèi)熱潮將 1 月份的食品價(jià)格抬高了 4.2%。但占消費(fèi)者物價(jià)指數(shù) 2/3 的其它商品價(jià)格則比去年同期降低了 0.6%。

在上面的報(bào)道中,spending spree 就是指“消費(fèi)熱潮”,spree 在這里指一種“狂熱行為”,例如:在美國(guó)歷史上曾出現(xiàn)過(guò) gold-rush spree(淘金熱);平時(shí)我們所說(shuō)的“購(gòu)物狂”,可以用 a buying/shopping spree 來(lái)表示,也就是我們常說(shuō)的“掃貨”。

此外,spree 還可以用來(lái)表示“狂歡、狂飲”。在比賽中,Their team went on a scoring spree and won by ten goals to zero(他們的球隊(duì)以十比零的懸殊比分大獲全勝),It was a glorious spree(這可是件值得慶賀的大喜事)。因此他們決定 go out on a spree(外出狂歡一番)。

為了刺激消費(fèi),有時(shí)還會(huì)發(fā)放 shopping/consumption voucher(消費(fèi)券)。Spending spree 常會(huì)帶來(lái) spending boom(消費(fèi)高漲)。最近經(jīng)濟(jì)形勢(shì)不好,很多地方都在 spending cut(削減開(kāi)支)。消費(fèi)要量力而行,不要有大量 deficit spending(透支)。

滬江口語(yǔ)資料“絕密版” 免費(fèi)贈(zèng)送活動(dòng)進(jìn)行中