緋聞女孩第二季第16集劇情預(yù)告:Queen B得了B

8.
Vanessa: I just dropped Dan off at the loft.
Serena: Oh, no. I came to see you. I'm here on a rather pathetic mission. I'm boyfriend snooping.

drop off: 把某人放在某地。比如你開車送別人,你說我把你放在學(xué)校門口,英文就是I’ll drop you off at the school.
snoop: to spy, 窺探隱私,打聽消息

9.
Blair: Spare me those expressive eyebrows. I can't wait till you get Botox.

spare me: 省省吧。后面的expressive eyebrows指的是S臉部表情夸張,眉毛都飛起來了。所以B說你很快就要注射Botox(肉毒素)連消皺紋了。

10.
Jenny: Um, I'm gonna go find Eric, but text me if you need any moral support.
Dan: I can't. I lost my phone. I'm stuck with dad's old cell. It practically has a rotary dial.

go find: 注意這種go + verb的結(jié)構(gòu),雖然不符合語法規(guī)則,但口語里經(jīng)常這么用,省略了and.
stuck with: 勉強(qiáng)的用,湊合著用
rotary dial: 轉(zhuǎn)盤式的撥號(估計Dan是在開玩笑,嘲笑他爸爸的手機(jī)是古董貨)

11.
Chuck: You're my only family. How could you do this to me?
Jack: You did it to yourself.

You did it to yourself: 你是自作自受

12.
Dan: I mean, this whole thing has actually made me nostalgic for the days when jenny was the problem. Speaking of which, I should go check on her. I mean, today's been tough on her, obviously.

nostalgic: 思鄉(xiāng)的,懷舊的,這里是說Dan懷念過去那段時間
go check on: 去看看某人,看他情況怎么樣

13.
Chuck: I'm sorry. I screwed up.
Blair: It's too late, Chuck. I have stood by you through all of this, but I can't watch you self-destruct any longer.
Chuck: Jack set me up.
Blair: There's no one to blame but yourself.

set up: 他陷害我的,他故意布局的,也可以做名詞,表示陷阱。 set up另外還有“安排”的意思,比如set up a meeting.
There's no one to blame but yourself: 要怪只能怪你自己

14.
Eric: Sorry. There, I said it first. Ha ha.
Jenny: (chuckles) Thanks. But, uh, I really should be the one to apologize. I mean, you have every right to want to be alone with Jonathan.
Eric: Yeah, but it doesn't mean you get on my nerves... that much.

get on my nerves: 惹毛了,招人討厭,piss off也有這樣的意思,不過比較粗魯一點

【推薦】《緋聞女孩》第二季學(xué)習(xí)筆記大匯總