沖擊六級(jí)高分,緊跟四級(jí)“士氣”
小編按:對(duì)于大部分考生而言,四級(jí)通過(guò)后,會(huì)出現(xiàn)一段時(shí)間的英語(yǔ)學(xué)習(xí)懈怠期,殊不知,六級(jí)高出四級(jí)的難度,正好是“高原區(qū)”、“瓶頸區(qū)”。如何在四級(jí)通過(guò)以后,緊緊抓住時(shí)機(jī),一鼓作氣沖擊六級(jí)高分?滬江英語(yǔ)教研為你出謀劃策!
六級(jí)難度別小覷 細(xì)微差異恰“叼”難
通過(guò)四級(jí)的考生,卻未必能夠順利通過(guò)六級(jí)。這其中,主要的原因是六級(jí)難度往往被輕視。
從聽(tīng)力層面來(lái)看,六級(jí)聽(tīng)力考查范圍比四級(jí)更雜、更廣,短對(duì)話不再有校園類和地點(diǎn)判斷題,而最多的是推理判斷題這一題型;長(zhǎng)對(duì)話和短文,恰巧因?yàn)檎Z(yǔ)速每分鐘快了20-30詞,考生明顯就感覺(jué)能夠記住的內(nèi)容變少了。
從閱讀層面來(lái)看,雖然題型看上去仍然是80%為細(xì)節(jié)題,但閱讀速度的要求卻大大提高了。例如,匹配題在四級(jí)當(dāng)中9段,在六級(jí)當(dāng)中為15段。另外,六級(jí)抓關(guān)鍵詞也更多比較隱秘,數(shù)字和大寫字母變少,而名詞短語(yǔ)和動(dòng)詞短語(yǔ)要想找出來(lái),則需大量操練。
從翻譯、寫作來(lái)看,在閱卷評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)上,即便能夠正確的使用基本詞匯,沒(méi)有語(yǔ)法錯(cuò)誤,但高級(jí)詞匯使用相對(duì)較少,第一印象總分,定會(huì)大打折扣。尤其是六級(jí)翻譯,與四級(jí)翻譯相比,更多考查句與句之間的聯(lián)系,正確的表達(dá)句間邏輯關(guān)系來(lái)實(shí)現(xiàn)“信、達(dá)、雅”。
沖擊高分須“戰(zhàn)略” 理清“空間”助提升
那么,通過(guò)四級(jí)以后,想要沖擊六級(jí)高分的難點(diǎn),如何突破?
“戰(zhàn)略”一:詞匯、語(yǔ)法基礎(chǔ)仍需夯實(shí)
四級(jí)通過(guò)以后,不光是在做題技巧上要有所提升,對(duì)詞匯和語(yǔ)法的學(xué)習(xí)也要緊緊跟進(jìn)!許多同學(xué)很容易把四級(jí)當(dāng)中已經(jīng)學(xué)過(guò)的詞匯當(dāng)成六級(jí)詞匯。因?yàn)樗募?jí)和六級(jí)詞匯表面上有重復(fù),實(shí)際上,六級(jí)考查的詞義和用法更深。例如,state一般大家熟悉“州,國(guó)家”這一意思,而不太熟悉的是“狀態(tài)”和作動(dòng)詞“陳述”時(shí)的意思、用法。因此,不光是要擴(kuò)大單詞量,引申義、一詞多義、熟詞僻意都要邊學(xué)邊總結(jié),正如網(wǎng)校六級(jí)課程 就刻意注重這一教學(xué)點(diǎn)。
六級(jí)在四級(jí)的基礎(chǔ)上,閱讀中長(zhǎng)難句更多包含多個(gè)從句,聽(tīng)力中包含不少虛擬語(yǔ)氣,翻譯中對(duì)各語(yǔ)法點(diǎn)的考查更靈活,都需建立在語(yǔ)法達(dá)到“佼佼者”水平之上。
“戰(zhàn)略”二:聽(tīng)力、閱讀提升“空間”在于做好真題研習(xí)
對(duì)于已經(jīng)通過(guò)四級(jí),具有四級(jí)水平的同學(xué)而言,聽(tīng)力和閱讀似乎在練真題的過(guò)程中,能操練的東西太少?有許多同學(xué)就會(huì)說(shuō):“老生常談嘛,轉(zhuǎn)折處出考點(diǎn),細(xì)節(jié)題常考,老師不說(shuō)我也會(huì)啦?!鼻f(wàn)不要被這種心態(tài)蒙蔽,導(dǎo)致掉以輕心。
在做完每1套題時(shí),都要認(rèn)真做好真題研習(xí)。也就是說(shuō),認(rèn)真總結(jié)學(xué)習(xí)真題解析。因?yàn)榱?jí)聽(tīng)力不再是“所聽(tīng)即所得”,而是有“同義替換”。所以,六級(jí)聽(tīng)力注意總結(jié)如何根據(jù)聽(tīng)到的內(nèi)容,推斷正確選項(xiàng),是六級(jí)與四級(jí)不同之處。而閱讀部分要總結(jié)的點(diǎn)包括:
1) 關(guān)鍵詞;2)答案出處或答案出處的長(zhǎng)難句;3)同義替換;4)熟詞僻意。
“戰(zhàn)略”三:翻譯、寫作在錯(cuò)誤中找出“踩分點(diǎn)”
這次2014年6月的考試,翻譯、寫作都在預(yù)料之外。但這都是表面現(xiàn)象。翻譯不過(guò)是題材變化了,從文化類變成了社會(huì)發(fā)展類;寫作是從提綱式變成了開(kāi)放式。本質(zhì)上要用到的詞匯、語(yǔ)法還是之前想考的那些內(nèi)容。
擺脫“押不中”就不知如何下筆的困擾,平時(shí)要多加動(dòng)筆。翻譯、寫作是唯一不動(dòng)筆就學(xué)不會(huì)的題目。動(dòng)筆的方法為:先動(dòng)筆寫一寫,然后對(duì)照參考答案,發(fā)現(xiàn)自己的錯(cuò)誤。把這些錯(cuò)誤的中文意思記下來(lái),過(guò)一段時(shí)間再去回憶。回憶自己是否會(huì)了這些錯(cuò)誤的表達(dá)。
這些錯(cuò)誤點(diǎn),正好幫助大家查漏補(bǔ)缺,在“以不變應(yīng)萬(wàn)變”的能力需要過(guò)程中,拿到相應(yīng)得分。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 新視野大學(xué)英語(yǔ)4