As India's capital baked in a heat wave, banker Gaurav Gupta sat down for lunch at a new air-conditioned restaurant, to be greeted by a smiling waiter who took his order for a traditional "thali" meal of flatbread, lentils, vegetables and rice.
夏日炎炎,印度首都新德里忍受著高溫的炙烤,在銀行工作的高拉夫·古普塔來到了一家新開業(yè)的餐廳用午餐。餐廳內(nèi)開著空調(diào),服務(wù)員微笑著幫他點了一份印度傳統(tǒng)的塔里套餐,包括小面包干、扁豆、蔬菜和米飯。

Nothing unusual, except that the employee, like most of his colleagues, is a convicted murderer serving time in South Asia's largest prison complex.
這一幕看上去平淡無奇,但幫他點餐的服務(wù)員卻是一名已被判刑并在南亞最大的監(jiān)獄服刑的殺人犯,而且他的同事們也與他一樣。

"Tihar Food Court" in west Delhi, a rehabilitation effort kicked off by the Tihar prison, opened in the first week of July on an "experimental basis" while awaiting formal clearances. It is sited half a km (0.6 mile) away from prisoners' dormitories.
新德里西部的這家“蒂哈爾美食廣場”7月第一周剛剛開始試營業(yè),還在等待官方許可。餐廳是由蒂哈爾監(jiān)獄發(fā)起的一項囚犯改造計劃,離犯人宿舍只有半公里(0.6英里)。

With a spacious interior lined with wooden tables and walls adorned with paintings done by prisoners, the 50-seat restaurant has been praised for the polite behaviour of its employees, who were trained by a prestigious nearby hotel management school.
餐廳店面寬敞,可坐下50人,木桌和墻上裝飾有囚犯精心繪制的圖案,服務(wù)員在附近一所著名的酒店管理學(xué)校受過訓(xùn)練,服務(wù)態(tài)度優(yōu)秀,受到顧客的一致好評。

"The food is average," said Gupta. "But the hygiene factor is really good, very clean. And it's a good thing they are employing prisoners." Restaurant manager Mohammad Asim said there are around 50 customers every day, with each worker paid 74 rupees for the day's work.
古普塔說,“這里食物一般。但是衛(wèi)生條件特別好,非常干凈。他們雇傭囚犯做服務(wù)員,這點很好?!辈蛷d經(jīng)理默罕默德·阿西姆介紹道,餐廳每天會接待大約50名顧客,員工每天的工資是74盧比。

To be eligible to leave prison and work in the restaurant, inmates must have kept up an "unblemished record" through at least 12 years of imprisonment, besides a high school education.
囚犯如想離開監(jiān)獄在餐廳工作,就必須有一份至少長達(dá)12年的監(jiān)禁“無污點記錄”,而且還必須有高中學(xué)歷。

Prisoners eligible to be released within two years are picked for the job, to minimise their temptation to escape. They travel to work by cycle or on foot, as authorities "trust them enough" not to need a security escort.
得到這份工作的囚犯都是將要在兩年內(nèi)刑滿釋放的囚犯,這樣做是為了最大程度減少他們逃跑的可能。他們騎車或步行上班,因為官方表示“足夠信任他們”不需要押送。

Customers had few qualms dealing with the Tihar prisoners.
對于這些囚犯服務(wù)員,顧客基本沒有什么不安。

"I think that Tihar authorities have observed them for years and have decided they can be placed in front of the public ... so I don't think there is a need to be worried," said first-time customer Atul Singh, who works with the Indian unit of South Korean electronics giant Samsung.
第一次來這家餐廳的阿圖爾·辛格是韓國電子巨頭三星印度分公司的員工,他表示,“我覺得蒂哈爾政府已經(jīng)觀察他們很多年了,既然決定讓他們出現(xiàn)在大眾面前,我認(rèn)為就無需擔(dān)心。”

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。