Now that Beijing has become one of three finalists in the race for the 2022 Winter Olympics, the city has once again reiterated its fight against air pollution.
入圍2022年冬奧會(huì)三個(gè)候選城市后,北京再次重申將對(duì)大氣污染進(jìn)行治理。

Fang Li, vice head of the Beijing Municipal Environmental Protection Bureau, said that Beijing has adopted legally binding regulations for reducing air pollution, and that the city will meet official standards for air quality by 2022.
北京市環(huán)保局副局長(zhǎng)方力表示,北京已經(jīng)通過(guò)了大氣污染條例,空氣質(zhì)量在2022年前可達(dá)標(biāo)。

Reducing the concentration of PM2.5, which is particulate matter with a diameter of 2.5 microns or smaller, has become a target of the Beijing municipal government, Fang said.
方力指出,降低PM2.5(直徑小于等于 2.5 微米的顆粒物)濃度已成為北京市政府的工作目標(biāo)之一。

Beijing's average PM2.5 level in 2013 reached 89.5 micrograms per cubic meter, far exceeding the 35-microgram national standard. The capital city has pledged to reduce this figure to 60 micrograms per cubic meter by 2017.
北京2013年P(guān)M2.5年均濃度達(dá)到89.5微克每立方米,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)35微克每立方米的國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)。北京承諾在2017年將這一數(shù)字降低到60微克每立方米。

The People's Daily said the city will allocate nearly 50 billion yuan ($8.06 billion) to the battle against air pollution in the next five years.
《人民日?qǐng)?bào)》稱,北京計(jì)劃在5年內(nèi)投入近500億元(80.6億美元)治霾。

Regardless if Beijing wins the bid or not, its air quality will meet the daily standard in 2022, Fang said in confidence.
方力自信地說(shuō),不管申奧結(jié)果如何,到2022年北京空氣質(zhì)量達(dá)到日均標(biāo)準(zhǔn)是沒(méi)有問(wèn)題的。

Three cities, Beijing, Oslo and Almaty, must submit their detailed bids to the International Olympic Committee by next January. The host city will be selected in Kuala Lumpur, Malaysia, on July 31, 2015.
北京、奧斯陸和阿拉木圖三個(gè)城市必須在明年一月前向國(guó)際奧委提交詳細(xì)的申辦報(bào)告。2015年7月31日在馬拉西亞吉隆坡將選出最終的舉辦城市。

Last November, Beijing and neighboring city Zhangjiakou in Hebei province announced a joint bid to host the 2022 Winter Olympics, with Beijing to host events staged on ice, and Zhangjiakou, about 200 kilometers northwest of the capital, hosting snow events.
去年11月,北京市和臨近的河北省張家口市宣布聯(lián)合申辦2022年冬奧會(huì),北京承辦冰上項(xiàng)目的比賽,張家口在其西北方向200千米,將承辦雪上項(xiàng)目的比賽。

An intercity railway has been planned to connect the capital and Zhangjiakou. It will only take about 40 minutes to travel between the two cities after the railway becomes operational.
根據(jù)計(jì)劃,北京和張家口間將修成一條城際鐵路。投入運(yùn)營(yíng)之后,來(lái)往兩個(gè)城市間將僅需要40分鐘。

The bidding will benefit the development of winter sports in China as well. At the Sochi Winter Olympic Games, China claimed three gold, four silver and two bronze, ranking 12th in the medal tally.
這次的申奧將帶動(dòng)中國(guó)冰雪運(yùn)動(dòng)的發(fā)展。在索契冬奧會(huì)上,中國(guó)收獲了3金4銀2銅,位列獎(jiǎng)牌榜第12位。

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。