Chen Guangbiao, a bespectacled, babyfaced Chinese millionaire, really wants you to know who he is.
陳光標(biāo),一個(gè)戴眼鏡的,娃娃臉的中國(guó)百萬(wàn)富翁,非常希望自己為人所知。

He’s not a great star. The man hails himself on his business card as the “Most Influential Person of China,” the “Most Prominent Philanthropist of China,” the “Most Well-known and Beloved Chinese Role Model” and, simply, “China’s Foremost.”
他并不是個(gè)大明星。他的名片上寫著自己是“中國(guó)最具影響力的人”,“中國(guó)最杰著名的慈善家”,“最廣為人知,深受愛戴的行為模范”,簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),就是“中國(guó)的先鋒”。

Boathouse in New York's Central Park June 25, 2014. Several hundred people showed up for the lunch and Chen entertained them by singing "We Are the World," the 1985 charity hit song to fund African famine relief, and a ceremony in which Chen was presented with a certificate declaring him "the world's greatest philanthropist."
2014年6月25日,在紐約中心公園的船屋酒店里,數(shù)百名窮人參加了午宴。為了給賓客們助興,陳光標(biāo)唱起了1985年美國(guó)群星為非洲災(zāi)民義演的熱門歌曲,《天下一家人》,他的舉動(dòng)為他贏得了“世界首善”的美譽(yù)。

小編注:《we are the world》1984年美國(guó)群星響應(yīng)聯(lián)合國(guó)國(guó)際糧食年為非洲災(zāi)民義演的一首歌,中文名是‘天下一家”,由邁克爾·杰克 遜和萊昂內(nèi)爾·里奇合作完成。

However, an unusual quest got into him to purchase the New York Times. Chen is famous in China for sliding cash to victims of China’s 2008 earthquake, posing with stacks of money, wearing green suits and selling “canned fresh air.” But he wanted fame outside China’s borders.
然而,陳光標(biāo)卻忽然產(chǎn)生了一個(gè)奇特的想法,他要收購(gòu)《紐約時(shí)報(bào)》。在中國(guó),陳光標(biāo)因其在2008年汶川地震中揮金捐贈(zèng)而出名,因他在一堆堆錢堆旁邊拍照而出名,因他身穿的綠色西裝而出名,因他銷售“新鮮空氣罐頭”而出名。但他還希望自己的美名傳播到中國(guó)境外。

On Jan. 5 of this year, he penned a bold editorial in the Global Times headlined, “I intend to buy The New York Times, please don’t take it as a joke.”
今年1月5日,他在《環(huán)球時(shí)報(bào)》上發(fā)表了一則很有氣勢(shì)的社論,題目為“我打算收購(gòu)《紐約時(shí)報(bào)》,請(qǐng)不要以為我在開玩笑。”

Comparing his purchase of the Gray Lady to a spacecraft taking off for the moon, he said he wanted to “rebuild [the Times's] credibility and influence. … The tradition and style of the New York Times make it very difficult to have objective coverage of China. If we could purchase it, its tone might turn around.”
陳光標(biāo)說(shuō),他收購(gòu)《紐約時(shí)報(bào)》的行為就好比登月的宇宙飛船起航。他說(shuō)他想要“重建《紐約時(shí)報(bào)》的信譽(yù)度和影響力?!捎凇都~約時(shí)報(bào)》的傳統(tǒng)與風(fēng)格,它對(duì)中國(guó)的報(bào)道很難做到客觀。如果我們能將它收購(gòu)下來(lái),它的論調(diào)就會(huì)大為改觀?!?/div>

He confessed he was “bewildered” that some had thought his acquisition funny. “I may be a maverick, but it doesn’t mean I like playing tricks. I want to purchase the New York Times.”
他承認(rèn),那些認(rèn)為他的收購(gòu)意愿非常搞笑的輿論讓他很“抓狂”。“或許我在美國(guó)是個(gè)標(biāo)新立異的人,但這并不意味著我喜歡耍把戲。我真的想要收購(gòu)《紐約時(shí)報(bào)》。”

Alas, it wasn’t meant to be. The Times declined the offer, and he immediately queried the Wall Street Journal to see if it was interested in having him as its owner. (It wasn’t.)
哎呀,但是事與愿違。可是《紐約時(shí)報(bào)》拒絕了他的收購(gòu)意向,接著他又立刻向《華盛頓郵報(bào)》負(fù)責(zé)人詢問,他們是否愿意他在做報(bào)社的主人。(他們不愿意。)