《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于加工肉類少吃為好一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。

SUMMARY:

Processed Meats May Hurt Your Heart, Study Finds

CONTENT:
The scientists found that the men who ate the most processed red meat had a 28% higher risk of having heart failure than those who ate less. And those who ate the most sausages, hot dogs and hams were two times as likely to die of heart failure than those who ate less.
Over the study period, that breaks down to a 38% increased risk of dying from a heart-related event for every one to two slices of ham. Many processed meats can add potentially harmful chemicals—and possibly be more dangerous to the heart.
Men who ate more unprocessed meat did not show the added risk of heart problems. But overall, those who ate more red meat (both processed and unprocessed) did have a higher rate of heart disease.?
?
Keywords:
process ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?adj. 經(jīng)過特殊加工(或處理)的
sausage ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?n. 香腸,臘腸
heart failure ? ? ? ? ? ? ? ? ?n.心力衰竭
slice ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?n. 薄片,片
potentially ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?adv. 可能地,潛在地,假定地
chemical ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? n. 化學(xué)制品
REFERENCE:

【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

科學(xué)家發(fā)現(xiàn),經(jīng)常吃加工紅肉的人比得心衰的幾率那些吃得少的人高28%。而那些常吃香腸、熱狗和火腿的人患心衰的幾率是那些不怎么吃的人的兩倍。
研究期間發(fā)現(xiàn),每人吃兩片火腿,死于心臟疾病的幾率就會(huì)高38%。很多加工肉里含有可能有害的化學(xué)成分。
吃非加工肉更多的人心臟出問題的風(fēng)險(xiǎn)并沒有顯示增加。但不論如何,那些吃紅肉(包括加工的與未加工的)的人確實(shí)有更高的心臟發(fā)病率。

參考譯文2:
科學(xué)家們發(fā)現(xiàn),食用加工過的紅肉最多的男性比吃得少的人患心力衰竭的風(fēng)險(xiǎn)高出28%。而食用香腸、熱狗和火腿的人死于心力衰竭的可能性是食用少的人的兩倍。
研究期間,每二至三片火腿使死于心臟有關(guān)的意外風(fēng)險(xiǎn)升高至突破38%。許多加工肉類可能添加有害化學(xué)物質(zhì),很可能給心臟帶來較大危害。
食用未加工肉類的男性沒有表現(xiàn)出增加心臟問題的風(fēng)險(xiǎn)。但總的來說,那些食用更多紅肉(加工或未加工的)的人的確患心臟疾病的幾率較高。

想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>