《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于能夠幫你修蘋果的app的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
CONTENT:
There are probably more of those people than you think. In fact, AJ Forsythe has made a whole business out of finding those
folks. Forsythe is the co-founder and chief executive of iCracked, which lets users
summon technicians with the tap of an app to sell or repair their broken iPhones, iPods and iPads. (Just watch out for glass
splinters.) Forsythe recently joined The Washington Post's Hayley Tsukayama on the phone to talk about his simple idea. This interview has been edited for length and clarity.
?
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
這些拿著破舊蘋果設(shè)備的人可能比想象的還要多。事實上,AJ Forsythe已經(jīng)完成了一整套業(yè)務(wù)流程以便找出這些人。Forsythe就是iCracked的共同創(chuàng)始人之一并擔任首席執(zhí)行官,這個應(yīng)用是讓使用者們可以敲敲按鍵就讓技術(shù)人員們出售或是修理他們的破舊蘋果手機、音樂播放器或是平板電腦(只是要小心玻璃碎片哦。)Forsythe不久前接受了華盛頓郵報Hayley Tsukayama的電話采訪,談?wù)撍暮唵卫砟?。采訪內(nèi)容因篇幅和表達清晰有所更改。
參考譯文2:
也許這些人遠比你想象的要多得多。事實上,AJ Forsythe對于找出這些客戶已經(jīng)有整套業(yè)務(wù)。Forsythe是iCracked應(yīng)用程序的董事長和共同創(chuàng)始人。iCracked讓使用者召集程序開發(fā)的技術(shù)人員,來賣出或是修理他們的壞蘋果手機、播放器及平板。(只是要小心玻璃碎片哦。)Forsythe不久前接受了華盛頓郵報Hayley Tsukayama的電話采訪,其中他談?wù)摿诉@一簡單想法。以下采訪內(nèi)容因篇幅和清晰度有所刪改。
想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>
更多英語學(xué)習(xí)資料,請去滬江app下載頁面查找。