《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于中國(guó)空軍的崛起一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注

SUMMARY:

美國(guó)國(guó)防部周四在一份關(guān)于中國(guó)軍力的年度報(bào)告中稱,中國(guó)正以“空前”規(guī)模實(shí)現(xiàn)空軍現(xiàn)代化,并在“快速拉近與西方空軍的差距”。

CONTENT:
China is modernising its air force on an "unprecedented" scale and is "rapidly closing the gap with western air forces", the Pentagon said on Thursday in its annual report on the capabilities of the Chinese military.
The improvements in the Chinese air force were apparent not only in its aircraft but also in its use of jamming communications and electronic warfare, said the report. China also appeared to be operating a drone for reconnaissance at sea.
The Pentagon said that China's headline defence budget of $119.5bn was understated by about 20 per cent, with the real figure for spending on the military closer to $145bn.
The report is an annual publication by the Pentagon which is mandated by Congress. However, it comes at a?time of increasing military tensions between China and the US and its allies in Asia.
?
REFERENCE:

【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

周四美國(guó)國(guó)防部在一份關(guān)于中國(guó)軍力的年度報(bào)告中稱,中國(guó)正以“空前”規(guī)模實(shí)現(xiàn)空軍現(xiàn)代化,并在“快速拉近與西方空軍的差距”。
報(bào)告稱,中國(guó)空軍實(shí)力的增強(qiáng)不僅表現(xiàn)在軍機(jī)上,還體現(xiàn)在通信干擾和電子作戰(zhàn)手段方面。中國(guó)似乎還控制著一架開展海上偵察任務(wù)的無人機(jī)。
美國(guó)國(guó)防部表示,中國(guó)政府宣布的整體國(guó)防預(yù)算為1195億美元,而實(shí)際上這個(gè)數(shù)字被低估了20%左右,實(shí)際軍隊(duì)開支接近1450億美元。
如今,中國(guó)與美國(guó)及其亞洲盟國(guó)之間的關(guān)系正處于劍拔弩張之時(shí)。這份年度報(bào)告受美國(guó)國(guó)會(huì)委托,由美國(guó)國(guó)防部發(fā)布。

想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>