英聞天天譯: 阿里巴巴迎難而上
作者:滬江英語
來源:滬江部落
2014-08-03 06:00
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評,和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于經(jīng)濟(jì)影響文學(xué)的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
SUMMARY:
阿里巴巴宣布即將赴美上市的同時,各大銀行紛紛出手干預(yù)其網(wǎng)上支付。被網(wǎng)友比作答應(yīng)的阿里巴巴能否在眾嬪妃、皇妃的挑撥下受到皇上的格外開恩呢?且行且觀望吧!
?
CONTENT:
Alibaba, expected to go public in New York in one of the biggest listings of the year, has been working to break into the financial sector. An outspoken critic of Chinese banks for not providing good customer service, Mr Ma has vowed to inject more competition into the sector and shakeup the status quo.
After making some inroads with a small lending company in recentyears, Alibaba stepped up its challenge to banks last year by launching a fund investment platform that effectively replicated bank accounts but offered much higher interest rates.
Growth ofAlibaba’s fund, known as Yu’e Bao, has been substantial. It has attracted more than Rmb 500bn ($80bn) of quasi-deposits from customers in less than a year.
But banks have started to push back against Alibaba. Industrial and Commercial Bank of China, the country’s biggest lender, last week restricted business with Alibaba’s online payment arm to just one branch.
Growth ofAlibaba’s fund, known as Yu’e Bao, has been substantial. It has attracted more than Rmb 500bn ($80bn) of quasi-deposits from customers in less than a year.
But banks have started to push back against Alibaba. Industrial and Commercial Bank of China, the country’s biggest lender, last week restricted business with Alibaba’s online payment arm to just one branch.
?
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
今年即將在紐約上市的公司名單中,阿里巴巴是大熱門之一。該公司一直為進(jìn)軍金融界而不斷努力。馬云直批中國各大銀行的服務(wù)不完善,并且此信誓旦旦的表示將會在金融界努力競爭改變現(xiàn)狀。
近年來阿里巴巴通過開展小型借貸公司的業(yè)務(wù)成功邁進(jìn)了金融界的大門。2013年阿里巴巴加快了挑戰(zhàn)銀行的步伐,發(fā)布了一款基金投資平臺的應(yīng)用程序,其本質(zhì)上等同于銀行的存款業(yè)務(wù)只是利率要高些。
廣為人知的余額寶對阿里巴巴儲備的增加功不可沒。余額寶吸引了大量用戶,人們紛紛把錢轉(zhuǎn)存到余額寶里,在不到一年的時間里,其資金總數(shù)已經(jīng)超過5000億人民幣(約合800億美元)。
然而好景不長,各大銀行已經(jīng)開始還擊阿里巴巴。中國最大的銀行-中國工商銀行上周宣布將限制支付寶快捷支付限額。
近年來阿里巴巴通過開展小型借貸公司的業(yè)務(wù)成功邁進(jìn)了金融界的大門。2013年阿里巴巴加快了挑戰(zhàn)銀行的步伐,發(fā)布了一款基金投資平臺的應(yīng)用程序,其本質(zhì)上等同于銀行的存款業(yè)務(wù)只是利率要高些。
廣為人知的余額寶對阿里巴巴儲備的增加功不可沒。余額寶吸引了大量用戶,人們紛紛把錢轉(zhuǎn)存到余額寶里,在不到一年的時間里,其資金總數(shù)已經(jīng)超過5000億人民幣(約合800億美元)。
然而好景不長,各大銀行已經(jīng)開始還擊阿里巴巴。中國最大的銀行-中國工商銀行上周宣布將限制支付寶快捷支付限額。
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英劇《神探夏洛克》