A Chinese football fan has reportedly died after staying up on successive nights to watch the World Cup.
據(jù)報道,一位中國球迷在連續(xù)幾晚熬夜看世界杯之后猝死。

The 25-year-old man from Suzhou, near Shanghai, was found in front of his TV hours after the Netherlands beat Spain 5-1 in their first round game on Friday, which finished at around 5am Chinese time, and doctors said his death could have been caused by sleep deprivation.
猝死男子今年25歲,來自蘇州。周五第一輪小組賽中荷蘭隊以5:1大勝西班牙隊,比賽直播到北京時間凌晨五點結(jié)束。比賽結(jié)束后人們發(fā)現(xiàn)這名男子猝死在電視機旁,醫(yī)生稱這有可能是由睡眠極度匱乏導(dǎo)致的。

The time difference between Suzhou and Brazil is 11 hours, meaning fans have to stay up through the night to follow the World Cup, and it appears this particular enthusiast took things a little too far.
蘇州和巴西的時差有11個小時,這意味著球迷為了看世界杯的直播必須通宵熬夜。但從熬夜看球猝死事件來看,球迷們似乎為這股世界杯的狂潮熬得有點過頭了。

According to the Xinhua news agency, doctors said the death was related to an excessive lack of sleep, but couldn't be sure whether it was sheer exhaustion or a possible heart attack.
據(jù)新華社消息,醫(yī)生稱該球迷猝死和睡眠極度匱乏密切相關(guān),但也不排除疲憊過度和心臟病突發(fā)等原因。

This is not a new problem in China, whose time zone rarely?tallies?with whoever is hosting the World Cup, and similar problems were reported for both the 2006 and 2010?tournaments.
在中國,因時差熬夜看直播并不是什么新鮮事,因為中國所在的時區(qū)很少會和世界杯的主辦國相契合。2006年和2010年的世界杯也報道過有類似的事情發(fā)生。