賽后冒雨撿垃圾 日本球迷世界杯獲稱贊
作者:滬江英語
來源:雅虎新聞
2014-06-16 12:57
Japanese fans traveled across the globe to see their team compete in the 2014 World Cup, but even though the team lost in their opener against Ivory Coast the faithful made sure to leave a good impression.
盡管日本隊(duì)在對(duì)科特迪瓦的首戰(zhàn)中以1比2失利,那些遠(yuǎn)道而來觀戰(zhàn)的日本球迷卻給大家留下了好印象。
Several hundred fans stayed after the team’s 2-1 loss to Ivory Coast, grabbing giant plastic bags and picking up trash that was left over in the stadium.
數(shù)百名球迷在賽后拾起球場內(nèi)遺留的垃圾,并裝入大塑料袋中。
The great gesture of sportsmanship was captured by some photographers inside the stadium, and on Sunday the pictures quickly went viral. A post on the link and image-sharing site Reddit garnered thousands of user votes.
一些攝影師拍下了這些充滿體育道德的瞬間。周日照片被廣泛傳播,社交網(wǎng)站紅迪網(wǎng)上關(guān)于此事的一個(gè)帖子獲得了數(shù)千投票。
The Japanese fans have gained a tradition of being gracious guests in the World Cup host countries. Fans also stayed behind after games in France in 1998 and Germany in 2006 to clean up refuse in the stadiums.
日本球迷在世界杯上的禮貌表現(xiàn)早就是一種傳統(tǒng)。1998年法國世界杯和2006年德國世界杯的賽后,都有日本球迷清理垃圾的身影。
Others noted that the Japanese have a cultural aversion to littering. In Japanese culture, people are expected to pick up after themselves and littering is not only a social faux pas, but actually illegal in many areas of the country.
一些人指出日本有著反感亂丟垃圾的文化。在日本文化中,撿起自己的垃圾是應(yīng)該做的。亂扔雜物不僅僅是不禮貌的行為,在日本的很多地區(qū),這甚至是違法的。
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。