2014年6月英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯題答案:教育公平(文都教育版2)
2014年6月英語(yǔ)四級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,文都教育第一時(shí)間為大家奉上2014年6月英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯題答案與解析,供各位考生參考。
Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
【原文】
為了促進(jìn)教育公平,中國(guó)已經(jīng)投入360億元,用于改善農(nóng)村地區(qū)教育設(shè)施和加強(qiáng)中西部地區(qū)農(nóng)村義務(wù)教育。這些資金用于改善教學(xué)設(shè)施、購(gòu)買書籍,使16萬(wàn)多所中小學(xué)受益。資金還用于購(gòu)置音樂(lè)和繪畫器材?,F(xiàn)在農(nóng)村和山區(qū)的兒童可以與沿海城市的兒童一樣上音樂(lè)和繪畫課。一些為接受更好教育而轉(zhuǎn)往城市上學(xué)的學(xué)生如今又回到了本地農(nóng)村學(xué)校就讀。
注意:此部分試題請(qǐng)?jiān)诖痤}卡2上作答。
【參考譯文】
In order to make education more equitable, China has invested 36 billion to improve educational facilities in rural areas and strengthen the rural compulsory education in the central and western regions of China. The fund has been used to improve teaching facilities and buying books. 160 thousands primary and secondary schools have benefited from it. The fund has also been used to purchase music and painting equipments. So nowadays, children in rural and mountainous areas can also have music and painting lessons as children in coastal cities. The children once transferred to city schools in order to receive better education now come back to the local rural school again.
【點(diǎn)評(píng)】
這篇英語(yǔ)四級(jí)翻譯需要大家特別注意的是文中的兩個(gè)數(shù)字,數(shù)字在漢譯英的過(guò)程中是相當(dāng)重要的,如果考生在英語(yǔ)四級(jí)翻譯數(shù)字時(shí)出現(xiàn)錯(cuò)誤,會(huì)很容易失分。
2014年6月英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯題答案:中國(guó)教育工作者(文都教育版)>>
??考后推薦:
考后來(lái)滬江對(duì)答案——四級(jí)答案>>??六級(jí)答案>>
滬江英語(yǔ)強(qiáng)烈推薦:四六級(jí)考完做什么>>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 四級(jí)答案
- 英語(yǔ)四級(jí)翻譯
- 地點(diǎn)狀語(yǔ)