《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點評,和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于經(jīng)濟(jì)影響文學(xué)一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。

SUMMARY:

國會山房價太高?帶您山頂看不一樣的風(fēng)景,別有洞天,物超所值!
?
CONTENT:
Then they discovered another Southeast neighborhood, Hillcrest, and opted to settle there with their daughter, Beatrice, now 4.
“It’s so wonderfully affordable,” said Schwartz. “You can buy a property for half to a third the price with twice or three times the square footage as on the Hill.”
They love the yards, weekend barbecues, dogs and frequent neighbor get-togethers.
“We’re getting fliers in the mail from people who want to buy our house,” he said with modest disbelief.
Karen Williams, president of the Hillcrest Community Civic Association and a resident since 1998, said: “You get a lot more for your money here. My dream was suburban living in the city in an established neighborhood with people who are politically active,” she said. “This is it.”
?

【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

之后,他們發(fā)現(xiàn)了一處東南面的近郊——山頂,并決定帶著四歲的女兒碧翠絲定居那里。
施瓦茲說道:“在我們所能支付的價位里買到這樣的地產(chǎn)實在是太棒了,相對于國會山,在這里你可以用三分之一到一半的價錢買到二到三倍面積的房子?!?br> 他們實在太喜歡這里的院子、周末BBQ、狗和定期的鄰里聚會。
“我們的郵箱中經(jīng)常收到想要購買我們的房子的郵件呢?!彼詭ё灾t地說道,簡直有些難以置信。
凱倫·威廉姆斯,是山頂社區(qū)公民協(xié)會的主席也是自1998年以來一直居住于此的老居民,她說:“你在這里可以省下更多的錢。我的夢想就是住在城市的郊區(qū),鄰居們都具備政治積極性,就是這里啦。”

參考譯文2:

然后,他們在東南面發(fā)現(xiàn)了另一個臨近的街區(qū)——山頂街區(qū),就選擇了帶著他們4歲的女兒碧翠斯在那里定居。
施瓦茲說“在那里消費(fèi)毫無壓力,你可以以國會山一半甚至三分之一的價格,買到在國會山兩三倍面積的房屋?!彼麄兒芟硎茏约业拇笤鹤?、周末的燒烤、喂養(yǎng)的狗狗、還有鄰居間經(jīng)常的聚會。

“我們通過郵件與想要買我們房子的人進(jìn)行溝通”,他謙遜而又不自信地說道。
山頂社區(qū)居民委員會的主席凱倫威廉姆斯自1998年就開始在那里居住,她說“在這里,你用同樣的錢,可以得到更多。我的夢想就是在大城市中、在已經(jīng)建立的人們政治上很活躍的街區(qū)里,依然能擁有鄉(xiāng)土氣息的生活。在這里,我就享受到了這種生活?!?/span>

想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>