小編導讀:《舌尖上的中國》第二季再度來襲,廣大吃貨朋友們是不是又在電視和電腦前垂涎三尺了呢?通過本文讓滬江英語教研團隊和大家一起來學學中華美食的各種英文烹飪表達,學會這些一定可以讓外國友人們大贊。

大中華美食遍布天南地北,不僅烹飪調(diào)味講究,制作工藝地道,而且葷素搭配極佳,講究色香味形俱全(perfect combination of color, aroma, taste and appearance),令人回味無窮!不過光知道吃可不行,你知道多少關于烹飪的英文說法呢?你知道怎樣表達一道菜的制作過程嗎?現(xiàn)在就和滬江教研團隊一同來一場中華美食的英文盛宴吧。

調(diào)料篇
美食中各種味道的合成離不開調(diào)料(seasoning),它們在烹飪中可是起到了舉足輕重的作用!那么常見的各類調(diào)味品用英文該怎么說呢?

調(diào)料 英文 調(diào)料構成的美味菜肴
salt 糖醋排骨(sweet and sour spare ribs)
醬油 soy sauce 酸辣藕?。╤ot and sour lotus root)
sugar 酸菜魚(boiled fish with pickled cabbage and chili )
vinegar 醬鴨(stewed duck in soy sauce)
辣椒 hot pepper, chili ?
味精 MSG ?

知道了調(diào)味品的說法,大家趕緊操練下吧。

1. 把糖和醬油遞給我好嗎?

2. 我不小心在湯里放多了鹽。

3. 把醋和醬油混合在一起。

刀工篇

烹飪前素材的處理也是十分講究的。不同的切法會直接影響菜肴的色、香、味、形。需要注意的是,在中文里切塊、切條、切絲、切碎都用“切”這個動詞,而在英文中這些說法都不同,動詞運用要更豐富一些。大家一起來看看具體怎么表達吧。

切塊(cut up)

甲:我想買這條魚,你能幫我把它切成塊嗎?

-I'd like to take the fish. Can you cut it up for me?

乙:好的,沒問題。

-OK. No problem.

切條(cut into strips)

甲:我想把白菜切成條。

-I'd like to cut the cabbage into strips.

乙:好主意。

-Sounds great.

切片(slice)和切絲(shred)

甲:土豆切片還是切絲好一些?

-Shall I slice the potato or shred it?

乙:切絲吧,這樣更好吃。

-Shred it. It tastes more delicious in this way.

切碎(chop)

把胡蘿卜切碎放入鍋中。Chop the carrots and add them to the wok.

烹飪方法篇

說到烹飪方法,想必大家都不陌生。蒸、煮、烘、烤、燜、炒,每一種方法燒制的菜肴口味都不一樣。相應地,英文里關于烹飪方法的表達也各異。那么,愛做飯的同學們該怎樣來記憶呢?給大家介紹一個原創(chuàng)的順口溜吧。

煮蒸不離水

蒸、煮對應的英文單詞就是boil和steam。boil指煮沸,燒開水就是boil the water,燒開的水、煮熟的雞蛋就可以分別表達為boiled water,boiled egg。steam做名詞時是水蒸氣的意思,作動詞用可以理解為蒸出水蒸氣,那么蒸紅薯就可以說steam the sweet potatoes。

烘烤不分家

烘焙的英文單詞bake與蛋糕cake相近,可以連起來記憶。烘焙蛋糕就是bake the cake。烤表達為roast,只要記住北京烤鴨Beijing Roast Duck就行啦。

燜炒鍋里瞧

燜、炒一靜一動,不借助鍋鏟的是stew,需要鍋鏟翻動的就是stir。那么,燜牛肉可以表達成stew the beef,而炒白菜就是stir the cabbage。

點擊進入滬江英語教研團隊部落日志查看更多英語學習指導信息>>??

聲明:本文由滬江網(wǎng)原創(chuàng),滬江網(wǎng)版權所有,轉(zhuǎn)載需注明出處。