第二百八十一條 非法生產(chǎn)、買賣人民警察制式服裝、車輛號牌等專用標志、警械,情節(jié)嚴重的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,并處或者單處罰金?! ?/p>

Article 281 Whoever illegally manufactures, buys or sells the people's police uniforms, number plates of police vehicles and other police insignia or police implements, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance and shall also, or shall only, be fined.

單位犯前款罪的,對單位判處罰金,并對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員,依照前款的規(guī)定處罰。

Where a unit commits the crime mentioned in the preceding paragraph, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the offence shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.

 第二百八十二條 以竊取、刺探、收買方法,非法獲取國家秘密的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利;情節(jié)嚴重的,處三年以上七年以下有期徒刑。

Article 282 Whoever unlawfully obtains State secrets by stealing, spying or buying shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years.

  非法持有屬于國家絕密、機密的文件、資料或者其他物品,拒不說明來源與用途的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制。

Whoever unlawfully holds the documents, material or other objects classified as "strictly confidential" or "confidential" State secrets and refuses to explain their sources and purposes shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance.

 第二百八十三條 非法生產(chǎn)、銷售竊聽、竊照等專用間諜器材的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制。

Article 283 Whoever unlawfully manufactures or sells any specialized espionage equipment or devices such as those for eavesdropping or secret photographing shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance.

 第二百八十四條 非法使用竊聽、竊照專用器材,造成嚴重后果的,處二年以下有期徒刑、拘役或者管制。

Article 284 Whoever unlawfully uses any special equipment or devices for eavesdropping or secret photographing, if the consequences are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than two years, criminal detention or public surveillance.

 第二百八十五條 違反國家規(guī)定,侵入國家事務、國防建設(shè)、尖端科學技術(shù)領(lǐng)域的計算機信息系統(tǒng)的,處三年以下有期徒刑或者拘役。

Article 285 Whoever, in violation of State regulations, invades the computer information system in the fields of State affairs, national defence construction or sophisticated science and technology shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention.

 第二百八十六條 違反國家規(guī)定,對計算機信息系統(tǒng)功能進行刪除、修改、增加、干擾,造成計算機信息系統(tǒng)不能正常運行,后果嚴重的,處五年以下有期徒刑或者拘役;后果特別嚴重的,處五年以上有期徒刑。

Article 286 Whoever, in violation of State regulations, cancels, alters, increases or jams the functions of the computer information system, thereby making it impossible for the system to operate normally, if the consequences are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention; if the consequences are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years.

  違反國家規(guī)定,對計算機信息系統(tǒng)中存儲、處理或者傳輸?shù)臄?shù)據(jù)和應用程序進行刪除、修改、增加的操作,后果嚴重的,依照前款的規(guī)定處罰。

Whoever, in violation of State regulations, cancels, alters or increases the data stored in or handled or transmitted by the computer information system or its application program, if the consequences are serious, shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.

  故意制作、傳播計算機病毒等破壞性程序,影響計算機系統(tǒng)正常運行,后果嚴重的,依照第一款的規(guī)定處罰。

Whoever intentionally creates or spreads destructive programs such as the computer viruses, thus affecting the normal operation of the computer system, if the consequences are serious, shall be punished in accordance with the provisions of the first paragraph.

 第二百八十七條 利用計算機實施金融詐騙、盜竊、貪污、挪用公款、竊取國家秘密或者其他犯罪的,依照本法有關(guān)規(guī)定定罪處罰。

Article 287 Whoever uses computers to commit the crimes such as financial fraud, theft, embezzlement, misappropriation of public funds and theft of State secrets shall be convicted and punished in accordance with the relevant provisions of this Law.

 第二百八十八條 違反國家規(guī)定,擅自設(shè)置、使用無線之聲(站),或者擅自占用頻率,經(jīng)責令停止使用后拒不停止使用,干擾無線電通訊正常進行,造成嚴重后果的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,并處或者單處罰金。

Article 288 Whoever, in violation of State regulations, sets up or uses a radio station or occupies radio frequency without authorization and refuses to stop the use after being ordered to do so, thus disrupting the normal operation of radio communications and causing serious consequences, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance and shall also, or shall only, be fined.

  單位犯前款罪的,對單位判處罰金,并對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員,依照前款的規(guī)定處罰。

Where a unit commits the crime mentioned in the preceding paragraph, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the offence shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.

 第二百八十九條 聚眾“打砸搶”,致人傷殘、死亡的,依照本法第二百三十四條、第二百三十二條的規(guī)定定罪處罰。毀壞或者搶走公私財物的,除判令退賠外,對首要分子,依照本法第二百六十三條的規(guī)定定罪處罰。

Article 289 Where people are gathered to commit "beating, smashing or looting", thus causing injury, disability or death to a person, the offenders shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 234 or 232 of this Law. If public or private money or property is destroyed, damaged, or forcibly taken, the offenders shall be ordered to return the money or property or make compensation and, in addition, the ringleaders shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 263 of this Law.

 第二百九十條 聚眾擾亂社會秩序,情節(jié)嚴重,致使工作、生產(chǎn)、營業(yè)和教學、科研無法進行,造成嚴重損失的,對首要分子,處三年以上七年以下有期徒刑;對其他積極參加的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利。

Article 290 Where people are gathered to disturb public order to such a serious extent that work in general, production, business operation, teaching or scientific research cannot go on and heavy losses are caused, the ringleaders shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years; the active participants shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights.

  聚眾沖擊國家機關(guān),致使國家機關(guān)工作無法進行,造成嚴重損失的,對首要分子,處五年以上十年以下有期徒刑;對其他積極參加的,處五年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利。

Where people are gathered to assault a State organ, making it impossible for the State organ to conduct its work and causing heavy losses, the ringleaders shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years; the active participants shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights.

 第二百九十一條 聚眾擾亂車站、碼頭、民用航空站、商場、公園、影劇院、展覽會、運動場或者其他公共場所秩序,聚眾堵塞交通或者破壞交通秩序,抗拒、阻礙國家治安管理工作人員依法執(zhí)行職務,情節(jié)嚴重的,對首要分子,處五年以下有期徒刑、拘役或者管制。

Article 291 Where people are gathered to disturb order at railway stations or bus terminals, wharves, civil airports, marketplaces, parks, theaters, cinemas, exhibition halls, sports grounds or other public places, or to block traffic or undermine traffic order, or resist or obstruct public security administrators of the State from carrying out their duties according to law, if the circumstances are serious, the ringleaders shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years, criminal detention or public surveillance.

 第二百九十二條 聚眾斗毆的,對首要分子和其他積極參加的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制;有下列情形之一的,對首要分子和其他積極參加的,處三年以上十年以下有期徒刑:

Article 292 Where people are gathered to engage in affrays, the ringleaders and the active participants shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance; the ringleaders and the active participants who fall under any of the following categories, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years:

  (一)多次聚眾斗毆的;

(1) gathering people to engage in affrays repeatedly;

 ?。ǘ┚郾姸窔藬?shù)多,規(guī)模大,社會影響惡劣的;

(2) the number of people gathered to engage in affrays is large and so is the scale, thus bringing about a bad effect on society;

 ?。ㄈ┰诠矆鏊蛘呓煌ㄒ谰郾姸窔斐缮鐣刃驀乐鼗靵y的;

(3) gathering people to engage in affrays in public places or on vital traffic lines and causing serious public disorder; or

 ?。ㄋ模┏中稻郾姸窔?。

(4) gathering people to engage in affrays with weapons.

  聚眾斗毆,致人重傷、死亡的,依照本法第二百三十四條、第二百三十二條的規(guī)定定罪處罰。

Where people are gathered to engage in affrays, thus causing serious injury or death to a person, he shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 234 or 232 of this Law.

 第二百九十三條 有下列尋釁滋事行為之一,破壞社會秩序的,處五年以下有期徒刑、拘役或者管制:

Article 293 Whoever commits any of the following acts of creating disturbances, thus disrupting public order, shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not more than five years, criminal detention or public surveillance:

 ?。ㄒ唬╇S意毆打他人,情節(jié)惡劣的;

(1) beating another person at will and to a flagrant extent;

  (二)追逐、攔截、辱罵他人,情節(jié)惡劣的;

(2) chasing, intercepting or hurling insults to another person to a flagrant extent;

 ?。ㄈ娔糜惨蛘呷我鈸p毀、占用公私財物,情節(jié)嚴重的;

(3) forcibly taking or demanding, willfully damaging, destroying or occupying public or private money or property to a serious extent; or

 ?。ㄋ模┰诠矆鏊鸷弭[事,造成公共場所秩序嚴重混亂的。

(4) creating disturbances in a public place, thus causing serious disorder in such place.

 第二百九十四條 組織、領(lǐng)導和積極參加以暴力、威脅或者其他手段,有組織地進行違法犯罪活動,稱霸一方,為非作惡,欺壓、殘害群眾,嚴重破壞經(jīng)濟、社會生活秩序的黑社會性質(zhì)的組織的,處三年以上十年以下有期徒刑;其他參加的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利。

Article 294 Whoever forms, leads or takes an active part in organizations in the nature of criminal syndicate to commit organized illegal or criminal acts through violence, threat or other means, such as lording it over the people in an area, perpetrating outrages, riding roughshod over or cruelly injuring or killing people, thus seriously disrupting economic order and people's daily activities, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years; other participants shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights.

  境外的黑社會組織的人員到中華人民共和國境內(nèi)發(fā)展組織成員的,處三年以上十年以下有期徒刑。

Members of Mafia abroad who recruit members within the territory of the People's Republic of China shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years.

  犯前兩款罪又有其他犯罪行為的,依照數(shù)罪并罰的規(guī)定處罰。

Whoever, in addition to the offenses mentioned in the preceding two paragraphs, commits any other offences shall be punished in accordance with the provisions on combined punishment for several crimes.

  國家機關(guān)工作人員包庇黑社會性質(zhì)的組織,或者縱容黑社會性質(zhì)的組織進行違法犯罪活動的,處三年以下有期徒刑、拘役或者剝奪政治權(quán)利;情節(jié)嚴重的,處三年以上十年以下有期徒刑。

Any functionary of a State organ who harbors an organization in the nature of criminal syndicate or connives at such organization to conduct illegal or criminal acts shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or deprivation of political rights; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years.

 第二百九十五條 傳授犯罪方法的,處五年以下有期徒刑、拘役或者管制;情節(jié)嚴重的,處五年以上有期徒刑;情節(jié)特別嚴重的,處無期徒刑或者死刑。

Article 295 Whoever teaches another person how to commit a crime shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years, criminal detention or public surveillance; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to life imprisonment or death.

 第二百九十六條 舉行集會、游行、示威,未依照法律規(guī)定申請或者申請未獲許可,或者未按照主管機關(guān)許可的起止時間、地點、路線進行,又拒不服從解散命令,嚴重破壞社會秩序的,對集會、游行、示威的負責人和直接責任人員,處五年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利。

Article 296 Where an assembly, a procession or a demonstration is held with no application made in accordance with the provisions of law or no permission granted for the application or where it is held not in accordance with the time for start and stop, venue and routes permitted by the competent authorities, and the order of dismission is disobeyed and public order seriously disrupted, the persons who are in charge and the persons who are directly responsible for the assembly, procession or demonstration shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights.

 第二百九十七條 違反法律規(guī)定,攜帶武器、管制刀具或者爆炸物參加集會、游行、示威的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利。

Article 297 Whoever, in violation of the provisions of law, participates in an assembly, a procession or a demonstration with weapons, controlled cutting tools or explosives shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights.

 第二百九十八條 擾亂、沖擊或者以其他方法破壞依法舉行的集會、游行、示威,造成公共秩序混亂的,處五年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利。

Article 298 Whoever disturbs, breaks into or disrupts by any other means an assembly, a procession or a demonstration held in compliance with law, thus causing public disorder, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights.

 第二百九十九條 在公眾場合故意以焚燒、毀損、涂劃、玷污、踐踏等方式侮辱中華人民共和國國旗、國徽的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利。

Article 299 Whoever desecrates the National Flag or the National Emblem of the People's Republic of China by intentionally burning, mutilating, scrawling on, defiling or trampling upon it in a public place shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights.

 第三百條 組織和利用會道門、邪教組織或者利用迷信破壞國家法律、行政法規(guī)實施的,處三年以上七年以下有期徒刑;情節(jié)特別嚴重的,處七年以上有期徒刑。

Article 300 Whoever forms or uses superstitious sects or secret societies or weird religious organizations or uses superstition to undermine the implementation of the laws and administrative rules and regulations of the State shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not less than seven years.

  組織和利用會道門、邪教組織或者利用迷信蒙騙他人,致人死亡的,依照前款的規(guī)定處罰。

Whoever forms or uses superstitious sects or secret societies or weird religious organizations or uses superstition to cheat another person, and causes death to the person shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.

  組織和利用會道門、邪教組織或者利用迷信奸淫婦女、詐騙財物的,分別依照本法第二百三十六條、第二百六十六條的規(guī)定定罪處罰。

Whoever forms or uses superstitious sects or secret societies or weird religious organizations or uses superstition to rape a woman or swindle money or property shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Articles 236 and Article 266 of this Law respectively.