80歲權(quán)勢人物
AGE 80: Sheldon Adelson
80歲:謝爾登·阿德爾森
Chairman and CEO of Las Vegas Sands
拉斯維加斯金沙集團首席執(zhí)行官及主席
What makes him powerful: The casino mogul made an average of $32 million a day over the last year. In an effort to protect his earnings, he's overseeing a campaign against Internet gambling, portraying it as dangerous to children and unfairly targeting the poor. Sheldon nets about $36 billion.
權(quán)勢所在:去年,賭場大亨每天平均賺3200萬美元。為了確保自己的收入,阿德爾森一直都在監(jiān)管一項反對互聯(lián)網(wǎng)的計劃,將互聯(lián)網(wǎng)賭博說成對孩子和窮人有害。謝爾登凈身家大約是360億美元。
81歲權(quán)勢人物
AGE 81: Manmohan Singh
81歲:曼莫漢·辛格
Prime Minister of India
印度總理
What makes him powerful: The Oxbridge-educated Singh is the only prime minister since Jawaharlal Nehru to return to power after completing a five-year term, and the first Sikh to hold the office. Singh's former media adviser's recent book calls into doubt the prime minister's ability to rule, alleging that Sonia Gandhi was the "super Prime Minister," but Sonia Gandhi's daughter Priyanka Gandhi publicly defended Singh, saying "only Manmohan Singh was super PM."
權(quán)勢所在:辛格,劍橋大學(xué)畢業(yè),是繼賈瓦哈拉爾·尼赫魯之后第二位五年任期結(jié)束之后繼續(xù)執(zhí)政的總理,他也是第一位錫克族總理。辛格前媒體顧問最近的一本書對辛格的執(zhí)政能力提出了質(zhì)疑,聲稱索尼婭·甘地是“超級總理”。但是,索尼婭·甘地的女兒普拉揚卡·甘地公開支持辛格,說“只有曼莫漢·辛格才是超級總理”。
82歲權(quán)勢人物
AGE 82: Raul Castro
82歲:勞爾·卡斯特羅
President of Cuba
古巴總統(tǒng)
What makes him powerful: Fidel Castro's brother and successor is
revitalizing Cuba's relations across the globe, encouraging talks with the U.S. and the European Union while
reiterating that the country's political and economic systems are non-negotiable. The U.S. and Cuba have not had diplomatic relations since the Communist revolution led by Fidel more than 50 years ago.
權(quán)勢所在:勞爾·卡斯特羅是菲德爾·卡斯特羅的弟弟和繼任者,現(xiàn)正致力于改善古巴與全球各國的關(guān)系,鼓勵古巴與美國和歐盟之間進行對話,同時強調(diào)古巴的政治與經(jīng)濟體系的不可談判性。50年前,菲爾德領(lǐng)導(dǎo)了古巴的社會主義革命,自此,美國和古巴之間就沒有建立過外交關(guān)系。
83歲權(quán)勢人物
AGE 83: Warren Buffett
83歲:沃倫·巴菲特
CEO of Berkshire Hathaway
伯克希爾·哈撒韋首席執(zhí)行官
What makes him powerful: The Oracle of Omaha has an amazing investing track record, which shows not just in the success of his company but in his own net worth of about $64.1 billion. His bequest to the Bill Gates Foundation was a kick in the pants to fellow billionaires, who soon followed suit to pledge their own fortunes to charity when they die.
權(quán)勢所在:“奧馬哈先知”巴菲特?fù)碛幸粋€傳奇的投資歷程,這不僅體現(xiàn)在他公司的成功,還表現(xiàn)在自己高達232億美元的凈資產(chǎn)上。他將自己的財產(chǎn)遺贈給蓋茨基金會,此舉也是對同輩富豪們的一次警醒。其他富豪也紛紛將自己的財產(chǎn)死后捐給慈善事業(yè)。
84歲權(quán)勢人物
AGE 84: Barbara Walters
84歲:芭芭拉·沃爾特斯
Creator and co-host of "The View" and ABC News correspondent
《觀點》的創(chuàng)立人和聯(lián)合主持以及ABC新聞的通訊記者
What makers her powerful: Walters, the first woman co-anchor of network evening news, is retiring this spring after a storied career spanning more than five decades. She helped to assemble the original cast of "The View" in 1997。
權(quán)勢所在:沃爾特斯是第一個網(wǎng)絡(luò)晚間新聞女性聯(lián)合主播。今年春天,她也會從工作了50年的傳奇職業(yè)中退休。1997年,她協(xié)助創(chuàng)建了《觀點》這一原創(chuàng)廣播。
85歲權(quán)勢人物
AGE 85: Li Ka-shing
85歲:李嘉誠
Chairman of Hutchinson Whampoa
和記黃埔公司總裁
What makes him powerful: Li Ka-shing may be the richest man in Asia, but his power far exceeds his wealth. He's known for investing, with creepy clairvoyance, in new, blooming tech startups owned by young minds (he was an early Facebook backer who invested in the company as a "high-stakes hobby").
權(quán)勢所在:李嘉誠可能是亞洲最富有的人,但是他的權(quán)勢要遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過他的財富。眾所周知,他擁有敏銳的洞察力,成功進行新興領(lǐng)域的投資,促進年輕人新理念的開發(fā)(他是Facebook早期投資者,對該公司的投資也只是“高風(fēng)險愛好”)。
86歲權(quán)勢人物
AGE 86: Bhumibol Adulyadej
86歲:普密蓬·阿杜德
King of Thailand
泰國國王
What makes him powerful: Thailand's current political conflict involves opponents and supporters of the country's caretaker prime minister and her beleaguered government; but King Adulyadej has yet to intervene in the struggle. He is seen as the sole uniting figure in the country.
權(quán)勢所在:泰國目前支持和反對國家總理及其身處困境的政府的派別之間政治沖突不斷。國王阿杜德也不得不介入其中。阿杜德國王被看作是這個國家唯一的團結(jié)象征。
87歲權(quán)勢人物
AGE 87: Sidney Poitier
87歲:西德尼·波蒂埃
Oscar-winning actor
奧斯卡獲獎演員
What makes him powerful: Poitier has been a lot of firsts in the biz. He was the first black actor to win a Best Actor Oscar (50 years ago) and the first black man to kiss a white woman in a movie. The man remains an icon to many new and aspiring film stars. Despite humble beginnings, Poitier, who couldn't read until he was well into his teens, has written a number of autobiographies and, last year, a sci-fi-esque novel.
權(quán)勢所在:波蒂埃在自己的領(lǐng)域創(chuàng)造了很多的“第一次”。(50年前)他是獲得“奧斯卡最佳演員”的第一個黑人演員,也是在電影當(dāng)中吻白人女演員的第一個黑人男演員。他并沒有很好的出身,直到十幾歲才會讀書。但去年他寫了一系列的自傳還有一本科幻小說。
88歲權(quán)勢人物
AGE 88: Queen Elizabeth II
88歲:女王伊麗莎白二世
Head of state of the U.K. and 15 other Commonwealth realms
英國以及其他15個英聯(lián)邦國家的國家首腦
What makes her powerful: It's been more than 60 years since news reached Princess Elizabeth, who was on an official trip in Africa, that her father King George the VI had died. Since her reign began at the age of 25, she's
wielded a "soft power," asserting her influence with a
discreet nod of the head or polite word in the ear of a prime minister, to indirectly effect political change.
權(quán)勢所在:60年前,還是公主的伊麗莎白正在非洲進行國事訪問,消息傳來,她的父親國王喬治五世去世。自從她25歲登基以來,就一直在運用“軟權(quán)利”。女王用謹(jǐn)慎的點頭以及與首相對話時巧妙地政治詞匯來簡直的影響政治的變化。
89歲權(quán)勢人物
AGE 89: King Abdullah bin Abdulaziz
89歲:國王阿卜杜拉·本·阿布杜拉茲
King of Saudi Arabia
沙特阿拉伯國王
What makes him powerful: King Abdullah reigns over Islam's two holiest sites and the world's second-largest crude-oil deposit, which consists of more than 250 billion barrels and about 18% of global crude-oil reserves. Landing at No. 8 on Forbes' Most Powerful People list, he's the oldest in the top 10, and therefore the most powerful in his age bracket.
權(quán)勢所在:阿卜杜拉國王統(tǒng)治者伊斯蘭兩大圣地,以及世界上最大的原油出口國。沙特原油超過2500億加侖,大約占全球原油儲備量的18%。阿卜杜拉在“福布斯最有權(quán)勢人排行榜”上排名第8,也是前10名里年紀(jì)最大的,因此他也是自己年齡段最有權(quán)勢的人。