第五十一條除本條例第四十七條規(guī)定的情形外,未列入國(guó)營(yíng)貿(mào)易企業(yè)名錄和指定經(jīng)營(yíng)企業(yè)名錄的企業(yè)或者其他組織,不得從事實(shí)行國(guó)營(yíng)貿(mào)易管理、指定經(jīng)營(yíng)管理的貨物的進(jìn)出口貿(mào)易。

Article 51 Unless provided in Article 47 of the present Regulation, the enterprises or other organizations that have not been included in the list of state-run trade enterprises and enterprises to engage in designated management may not engage in the import or export of goods that are subject to state-run trade administration and designated management..

第五十二條國(guó)營(yíng)貿(mào)易企業(yè)和指定經(jīng)營(yíng)企業(yè)應(yīng)當(dāng)根據(jù)正常的商業(yè)條件從事經(jīng)營(yíng)活動(dòng),不得以非商業(yè)因素選擇供應(yīng)商,不得以非商業(yè)因素拒絕其他企業(yè)或者組織的委托。

Article 52 The state-run trade enterprises and the enterprises to engage in designated management shall carry out their business activities under normal commercial conditions, and may not choose provider according to non-commercial considerations, nor may they reject the entrustment of other enterprises or organizations on the basis of non-commercial considerations.

第五章進(jìn)出口監(jiān)測(cè)和臨時(shí)措施

Chapter V Monitoring of Import and Export and Provisional Measures

第五十三條國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門負(fù)責(zé)對(duì)貨物進(jìn)出口情況進(jìn)行監(jiān)測(cè)、評(píng)估,并定期向國(guó)務(wù)院報(bào)告貨物進(jìn)出口情況,提出建議。

Article 53 The foreign trade department of the State Council shall be responsible for the monitoring and appraisal of the import and export of goods, shall report regularly to the State Council about the import and export of goods, and give suggestions..

第五十四條國(guó)家為維護(hù)國(guó)際收支平衡,包括國(guó)際收支發(fā)生嚴(yán)重失衡或者受到嚴(yán)重失衡威脅時(shí),或者為維持與實(shí)施經(jīng)濟(jì)發(fā)展計(jì)劃相適應(yīng)的外匯儲(chǔ)備水平,可以對(duì)進(jìn)口貨物的價(jià)值或者數(shù)量采取臨時(shí)限制措施。

Article 54 In order to maintain the international balance of payments equilibrium including the occurrence of serious international unbalance of payments or the threat of serious unbalance of payments, or to maintain a level of foreign exchange reserves that is suitable for carrying out the plans of economic development, the state may take provisional restrictive measures with regard to the value or quantity of the goods to be imported..

第五十五條國(guó)家為建立或者加快建立國(guó)內(nèi)特定產(chǎn)業(yè),在采取現(xiàn)有措施無法實(shí)現(xiàn)的情況下,可以采取限制或者禁止進(jìn)口的臨時(shí)措施。

Article 55 In order to establish or quicken up the establishment of a certain domestic industry, the state may, in case this target cannot be achieved through the incumbent measures, take provisional measures for restricting or prohibiting the import of goods..

第五十六條國(guó)家為執(zhí)行下列一項(xiàng)或者數(shù)項(xiàng)措施,必要時(shí)可以對(duì)任何形式的農(nóng)產(chǎn)品水產(chǎn)品采取限制進(jìn)口的臨時(shí)措施:

Article 56 To take any of the following measures, the state may, when it is necessary, take provisional measures to restrict the import of any form of agricultural products or aquatic products:

(一)對(duì)相同產(chǎn)品或者直接競(jìng)爭(zhēng)產(chǎn)品的國(guó)內(nèi)生產(chǎn)或者銷售采取限制措施;

?1. Taking restrictive measures over the domestic production or sale of the products that are of the same kind or that directly compete with each other;

(二)通過補(bǔ)貼消費(fèi)的形式,消除國(guó)內(nèi)過剩的相同產(chǎn)品或者直接競(jìng)爭(zhēng)產(chǎn)品;

?2. Clearing up, by way of subsidizing consumptions, the domestic superfluous products that are of the same kinds or that directly compete with each other;

(三)對(duì)完全或者主要依靠該進(jìn)口農(nóng)產(chǎn)品水產(chǎn)品形成的動(dòng)物產(chǎn)品采取限產(chǎn)措施。

?3. Limiting the yield of animal products whose production is completely or mainly dependent upon the import of the agricultural products or aquatic products..

第五十七條有下列情形之一的,國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門可以對(duì)特定貨物的出口采取限制或者禁止的臨時(shí)措施:

Article 57 In any of the following circumstance, the foreign trade department of the State Council may take provisional measures to restrict or prohibit the export of certain goods:

(一)發(fā)生嚴(yán)重自然災(zāi)害等異常情況,需要限制或者禁止出口的;

1. It is necessary to restrict or prohibit the export due to the occurrence of abnormalities such as serious natural disasters;

(二)出口經(jīng)營(yíng)秩序嚴(yán)重混亂,需要限制出口的;

?2. It is necessary to restrict the export of goods due to serious disorder of export management;

(三)依照對(duì)外貿(mào)易法第十六條、第十七條的規(guī)定,需要限制或者禁止出口的。

?3. It is necessary to restrict or prohibit the export of goods as pursuant to the provisions of Articles 16 and 17 of the Foreign Trade Law..

第五十八條對(duì)進(jìn)出口貨物采取限制或者禁止的臨時(shí)措施的,國(guó)務(wù)院外經(jīng)貿(mào)主管部門應(yīng)當(dāng)在實(shí)施前予以公告。

Article 58 In case provisional measures are to be taken for restricting or prohibiting the export of goods, the foreign trade department of the State Council shall make public announcements prior to the implementation of the measures.

第六章對(duì)外貿(mào)易促進(jìn)

Chapter VI Promotion of Foreign Trade

第五十九條國(guó)家采取出口信用保險(xiǎn)、出口信貸、出口退稅、設(shè)立外貿(mào)發(fā)展基金等措施,促進(jìn)對(duì)外貿(mào)易發(fā)展。

Article 59 The state takes the measures like export credit insurance, export credit, export rebates, establishing funds for developing foreign trade, etc. to promote the development of foreign trade.

第六十條國(guó)家采取有效措施,促進(jìn)企業(yè)的技術(shù)創(chuàng)新和技術(shù)進(jìn)步,提高企業(yè)的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)能力。

Article 60 The state takes effective measures to promote the technological innovation and technological development of the enterprises and to enhance the international competition capacity of the enterprises..