自從2005年人民幣匯率機(jī)制改革以來,人民幣兌美元一直呈現(xiàn)升值態(tài)勢。三年間人民幣兌美元匯率累計(jì)升幅高達(dá)20%。但是從12月份的第一個交易日開始,人民幣兌美元匯率盤中連續(xù)數(shù)日出現(xiàn)跌停。

請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:

The Chinese currency has risen 20 percent against the US dollar since 2005. But its rising trend has stalled recently as it continued to fall on Thursday for the fifth straight day, trading at 6.8837 per US dollar in the over-the-counter market.

自2005年以來,人民幣兌美元匯率已上升了20%。但這種升勢近來已呈現(xiàn)停頓態(tài)勢,到本周四,人民幣兌美元匯率已連續(xù)五天下跌。店頭市場中人民幣兌美元匯率已跌至一美元兌換6.8837元人民幣。

在上面的報(bào)道中,over-the-counter market(OTC)就是指“店頭市場”,也被稱為“柜臺市場”、“場外市場”,在外匯市場中,它指銀行對銀行或?qū)蛻糁苯訄?bào)價(jià)、議價(jià)所完成的交易?,F(xiàn)在外匯市場大部分成交量都屬于此類型。此外它還指在證券交易所之外的某一固定場所,供未上市的證券或小批量的證券進(jìn)行交易。店頭市場的交易量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過證券交易所交易量。但由于店頭市場缺乏統(tǒng)一的組織和管理,容易引起糾紛。

Over-the-counter 也可以用來表示其它形式的“場外交易”,例如我們自己去藥店柜臺買非處方藥,就可以稱為 over-the-counter medicine,非處方藥的外包裝上標(biāo)示的OTC就是這個意思。

Counter 在這里表示“柜臺”,但它最常見的另一個意思是表示“相反的”,例如要想反駁我的說法,你可以舉一個 counter example(反例),對我的話進(jìn)行 counter play(反擊),證明我的說法 run counter to what I've said before(與我之前的說法背道而馳)。

猛擊這里:免費(fèi)獲取《贏在職場》口語資料