劇情:大表哥和大小姐在對飲,最后一句話說完他們接吻了?。。?!
Thank you for coming to Sybil's rescue. You were very brave. She told me you knocked a man down. I hope I did my duty. Are you a creature of duty? Not entirely. When you laugh with me or flirt with me, is that a duty? Are you conforming to the fitness of things? Doing what's expected? Don't play with me. I don't deserve it. Not from you. You must be careful not to break Sybil's heart. I think she has a crush on you. That's something no one could accuse you of. Oh, I don't know. I assume you speak in a spirit of mockery. You should have more faith. Shall I remind you of some of the choicest remarks you made about me when I arrived here? Because they live in my memory as fresh as the day they were spoken. Oh, Matthew, what am I always telling you? You must pay no attention to the things I say
謝謝你來救西博,她說你很勇敢,打倒了一個(gè)男人。 這是我的責(zé)任。 你是個(gè)充滿責(zé)任感的人嗎? 不完全是把。 當(dāng)你對著我笑或是對我調(diào)情的時(shí)候,這是在履行責(zé)任嗎?你是為了遵循道義達(dá)到人們的期望? 別消遣我,你的戲弄我受不起。 當(dāng)心不要傷了西博的心,我想她對你有感覺。 你是不會犯這樣的錯(cuò)了。 我不知道。 我想你這是在嘲弄我吧。 你該對自己有信心才對。 要我提醒你,在我剛來的時(shí)候你是怎么揶揄我的嗎? 這些話在我的記憶里,仍如當(dāng)初一樣清晰。 馬修我一直跟你說什么來著? 不要在意我說過的話。