《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評,和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于招聘廣場為招募者開啟求職者大學(xué)功課模式的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
SUMMARY:
招聘廣場為招募者開啟求職者大學(xué)功課模式
CONTENT:
Piazza, an online study network popular with college engineering students, wants to help tech
startups
compete in the war for talent.
A new recruiting tool called Piazza Careers lets companies connect with potential job candidates among the more than one million students who use the site. The service, which has been available for a test period to a limited group of companies, opened to everyone today, Chief Executive Pooja Sankar said in an interview.
Piazza will charge
recruiters a subscription fee, starting at $20,000 per school term, to search and message candidates on the site. Similar tools are offered by professional resume site LinkedIn. But Piazza's big advantage is its large base of top engineering students, a group that is largely absent from other job sites, said Keith Rabois, a Piazza investor who is also a former vice president at LinkedIn.
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
一個(gè)名為“求職廣場”的新生招聘網(wǎng)站已然面世,該網(wǎng)站可從數(shù)以百萬計(jì)的學(xué)生用戶中甄選出潛在求職者,并將其與公司接上線。網(wǎng)站董事長波亞·??栐诮邮茉L問時(shí)稱,測試期間此服務(wù)僅對部分公司開放,如今則面向大眾全面公開。 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? “廣場”將向招聘者征收訂閱費(fèi)用,價(jià)格為每學(xué)期兩萬美元起,該項(xiàng)費(fèi)用用于尋找求職者并向其發(fā)送招聘信息。與之類似的網(wǎng)站還包括職業(yè)簡歷網(wǎng)站—“商務(wù)化人際關(guān)系網(wǎng)”。然而據(jù)“廣場”投資者之一的基思·拉波斯先生(此前基斯先生曾擔(dān)任商務(wù)化人際關(guān)系網(wǎng)的副董事)稱,“廣場”的優(yōu)勢在于其龐大的工程專業(yè)學(xué)生群,而這亦是其它求職網(wǎng)站所欠缺的。 ? ? ? ? ? “商務(wù)化人際關(guān)系網(wǎng)既無力吸引大批剛畢業(yè)的學(xué)生,又無法作為科技精英們默認(rèn)的就業(yè)平臺(tái)。”基思先生如是說到。
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>