《老友記》筆記 107 精彩內(nèi)容,不容錯(cuò)過(guò)
【107】The One With the Blackout
?
1.Rachel: Wow, this is so cool, you guys. The entire city is blacked out!
?
“black out”停電、熄燈、停止和中斷的意思,這一集一開(kāi)始,整個(gè)紐約市都斷電了,還真是酷耶。關(guān)于black還有一些詞組需要掌握,black and white:白紙黑字,類似的還有混淆是非(call/make black white);bule and white青一塊紫一塊;black book/list 黑名單等等。
?
2.Monica: (into phone) Pants and a sweater? Why, mom? Who am I gonna meet in a blackout? Power company guys? Eligible looters? Could we talk about this later? OK.
?
(hangs up)從102我們就見(jiàn)識(shí)了R&M的母親的挑剔,這里Monica及時(shí)向母親通報(bào)這邊的情況,而她媽媽卻告訴她注意裝扮,甚至連Pant和Sweater也要細(xì)心。于是Monica小小的發(fā)了點(diǎn)牢騷,無(wú)奈的掛掉了電話。Eligible意思是“合格的、有資格的”,比如Antique的英語(yǔ)太差,常有人對(duì)他說(shuō)。Are you eligible to wirte the book about Friends?Antique,你的英語(yǔ)這么差,有資格寫關(guān)于老友記的書么?
?
3.Monica: OK, I'll go. OK, senior year of college... on a pool table.
?
常常在英語(yǔ)角碰到人介紹自己時(shí)候說(shuō)是Grade one or two之類的,其實(shí)大學(xué)幾年級(jí)有更地道的說(shuō)法,freshman->一年級(jí),sophomore->二年級(jí),junior->三年級(jí),senior->大四,研究生是postgraduate,博士生是phd,還有人往往介紹自己直博了,個(gè)人認(rèn)為如下說(shuō)法比較合適:be nominated to be a phd candidate directly,在有些學(xué)校介紹碩博連讀的網(wǎng)頁(yè)上,還有如下表述direct-promotion program for PHD diploma..還常常有ABD來(lái)代表在讀的博士生或者準(zhǔn)博士。值得注意的是國(guó)外大學(xué)一般很少有授予碩士學(xué)位,不像國(guó)內(nèi)。A pool table,實(shí)際上就是臺(tái)球桌。.
?
4.Ross: Probably. But you know, I'll tell you something. Passion is way overrated.
?
Rachel說(shuō)了自己對(duì)于Passion的看法,Ross認(rèn)為她過(guò)高估計(jì)了Passion,什么是Passion?
Passion是一種非常強(qiáng)烈的感情,熾熱的激情,不僅僅是喜愛(ài),也可以是憎恨、厭惡。例如:He's been known to fly into a passion without warning.意思是他以動(dòng)不動(dòng)就發(fā)火而聞名。
Way overrated,overrate對(duì)什么估計(jì)高了,前面加上一個(gè)way,就是估計(jì)的過(guò)高了的意思,way這里作副詞,表示遠(yuǎn)遠(yuǎn)地、大大地。記得在《Sleepless in Seattle》里面,出現(xiàn)了一個(gè)way stupid,意思是太蠢了,蠢的夠可以。
?
5.Ross: I'm taking my time, alright? I'm laying the groundwork. Yeah. I mean, every day I get just a little bit closer to...
Joey: Priesthood! Look Ross, I'm telling you, she has no idea what you're thinking. If you don't ask her out soon you're going to end up stuck in the zone forever.
?
take time 意思是從容進(jìn)行,當(dāng)Joey好心好意勸他抓緊時(shí)間行動(dòng)時(shí)候,他一開(kāi)始是否認(rèn),接著就給自己借口說(shuō)自己是在打基礎(chǔ)(lay the groundwork),說(shuō)自己是每天都在越來(lái)越接近Rachel, Joey看得如此明白,不等他話說(shuō)完,就說(shuō)他不是變得越來(lái)越接近Rachel,而是越來(lái)越像個(gè)神父(Priesthood),stuck是stick的過(guò)去式,同主題曲中的stuck in the second gear意思相同,停留在、卡在的意思,Joey說(shuō)如果你不趕快行動(dòng),你們就將永遠(yuǎn)停留在朋友的區(qū)間了。
?
6.Phoebe: (smiling) You betcha!
Betcha=bet you=you bet,當(dāng)然、真的、的確的意思。口語(yǔ)中常用。
?
7.Jill: My God, you're choking! (she runs over and gives him the Heimlich, the gum flies from his mouth) That better?
?
還記得上次介紹的maneuver么,Heimlich就是醫(yī)生們的一個(gè)maneuver ,海姆利克氏操作法,Heimlich手法具體操作方法如下:當(dāng)患者突然發(fā)生呼吸道異物導(dǎo)致窒息時(shí),立即使其彎腰前傾,術(shù)者立于患者背后,兩手合攏抱住患者,其中一手握拳,在患者上腹部用力猛的向上提,借助胃泡內(nèi)及肺內(nèi)殘留氣體被擠出時(shí)產(chǎn)生的推力和患者上半部軀體倒懸時(shí)產(chǎn)生的對(duì)異物的重力,將氣管內(nèi)或卡在會(huì)厭部位的異物推出,從而挽救患者的生命。Heimlich情急之中無(wú)意間發(fā)明此法,第一位獲救者是他的妻子,目前此法在美國(guó)已家喻戶曉,常組織有數(shù)萬(wàn)人參加的演練。這里Jill就用這種方法救了Chandler一命。
?
8.Rachel: God, the first time he smiled at me... those three seconds were more exciting than three weeks in Bermuda with Barry.
?
對(duì)于Rachel這樣的女娃娃而言,或許她自己都不知道自己喜歡什么樣的人,她總在不停的尋找自己的白馬王子,卻總也無(wú)法明了內(nèi)心世界的真實(shí)想法,都快要和Barry走進(jìn)殿堂了,卻發(fā)現(xiàn)自己并不愛(ài)他,于是勇敢的跑了出來(lái),開(kāi)始獨(dú)立嘗試生活,她很稚嫩卻又很堅(jiān)強(qiáng),對(duì)于Ross對(duì)她的愛(ài)就是感受不到,往往相信自己一剎那的感覺(jué),這次碰上了外表英俊的意大利帥哥,馬上一見(jiàn)鐘情,全身心融了進(jìn)去,連Paolo對(duì)Phoebe動(dòng)手動(dòng)腳也看不到,可憐的人啊,難道感覺(jué)等于感動(dòng)等于感化么?或許這是每一個(gè)少女必經(jīng)的階段吧,希望后面的故事中能讓她成熟起來(lái)。
?
9.Ross: That's funny, because you know, you are a huge crapweasel!
?
Ross看著Paolo和Rachel打的火熱真是妒火中燒啊,知道Paolo英語(yǔ)不好之后,馬上裝作親熱的樣子說(shuō)他是只黃鼠狼。唉,典型的阿Q。
?
10.Ross: OK, guys, guys? I have the definitive one. Mwwwooooo-hah-hah...(The lights come back on, and Rachel and Paolo are making out. Ross clutches his chest.)
?
最后的蠟燭也用完了,大家在那里邪笑,Ross也不甘落后說(shuō)自己笑的最權(quán)威。Definitive是最后的、權(quán)威的、決定性的意思。而definite是明確的、一定的意思??磥?lái)是樂(lè)極生悲吧,這時(shí)候來(lái)電了,他發(fā)現(xiàn)Paolo和Rachel已經(jīng)擁抱在一起接吻了,捂著自己的肚子再也笑不出來(lái)了。Make out的意思比較多,比如填寫、開(kāi)出;聲稱、偽裝;論證、證明等,這里用來(lái)表示親熱的關(guān)系。
?
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 美劇
- 英語(yǔ)聽(tīng)力
- 老友記中英文字幕
- 雅思英語(yǔ)