一則“西雅圖遇上煎餅果子”的消息火遍微博。據(jù)了解,這是一位在浙江省湖州市安吉教過(guò)一年半英語(yǔ)的美國(guó)女孩,在吃遍中國(guó)各式“煎餅果子”之后,經(jīng)過(guò)琢磨鉆研,在西雅圖支起一個(gè)“中國(guó)煎餅果子攤”。

有網(wǎng)友留言稱(chēng),招牌上是中英文雙語(yǔ)介紹,路邊攤還能刷信用卡,一套煎餅果子得七八美元,這國(guó)際化的煎餅果子真是“高大上”,果然是吃貨改變世界啊;也有網(wǎng)友調(diào)侃稱(chēng),這是中國(guó)“國(guó)粹”被竊取的節(jié)奏嗎?

在這組由微博網(wǎng)友“我誰(shuí)也不是還不行”發(fā)出的圖片中,記者看到,一個(gè)身穿藍(lán)色帽衫的美國(guó)女子在攤位前認(rèn)真的做著煎餅果子,攤位旁一張“雙語(yǔ)”廣告牌尤為醒目。廣告牌上顯示:一個(gè)煎餅果子最高售價(jià)8美元。

(中文新聞?wù)灾袊?guó)新聞網(wǎng))

在煎餅果子攤前可以看到這位美國(guó)姑娘的煎餅果子還有網(wǎng)站推薦哦!這個(gè)名叫Bing Of Fire 網(wǎng)站上被介紹為是:The only Chinese street cart in Seattle serving authentic jianbing. 西雅圖唯一一個(gè)賣(mài)正宗中國(guó)煎餅果子的街頭小吃車(chē)。有沒(méi)有想想嘗嘗這個(gè)美國(guó)姑娘做的煎餅果子呢?

【看新聞學(xué)英語(yǔ)】對(duì)照煎餅果子的中英文菜單,我們來(lái)學(xué)習(xí)下和煎餅果子有關(guān)的詞匯表達(dá)吧:

煎餅果子 savory Chinese crepes (jianbing guozi)

蔥,香菜,榨菜 green onions, cilantro & Chinese pickles

薄脆 crispy wonton cracker

熱狗 all beef hot dog

辣醬 spicy sauce

甜面醬 sweet sauce

無(wú)麩質(zhì)飲食 gluten free

可任意搭配 or customize and make it your own!