? ? ? (一)并列關系

  名山大川famous mountains and great rivers
  名勝古跡scenic spots and historical sites
  湖光山色landscape of lakes and hills
  青山綠水green hills and clear waters
  奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations
  平等互利equality and mutual benefit
  揚長避短play up strengths and avoid weaknesses
  反腐倡廉fight corruption and build a clean government
  簡政放權streamline administration and institute decentralization
  集思廣益draw on collective wisdom and absorb all useful ideas
  國泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony
  政通人和the government functions well and people cooperate well
  國計民生national welfare and the people’s livelihood
  辭舊迎新bid farewell to the old year and usher in the new
  徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud
  流連忘返linger on with no thought of leaving for home
  國際局勢復雜多變the complex and volatile international situation
  開拓進取blaze new trails and forge ahead
  求同存異seek common ground while shelving differences  

? ? ? (二) 語意重復

  廣袤無垠的中華大地the boundless expanse of the Chinese territory
  高瞻遠矚的決策a visionary/far-sighted decision
  貫徹落實重大決策carry out/ implement a series of major policy decisions
  層巒疊嶂peaks rising one after another
  優(yōu)勝劣汰survival of the fittest
  延年益壽prolong one’s life
  靈丹妙藥panacea / miraculous cure
  長治久安a long period of stability
  求真務實pragmatic
  審時度勢size up the trend of events
  招商引資attract investment
  譽滿全球舉世聞名world-renowned
  功在當代,利在千秋in the interest of the current and future generations
  繼往開來,承前啟后(continue the past and open up the future ) break new ground for the future
  路遙知馬力,日久見人心Time will tell.
  吃的苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat
  車到山前必有路,船到橋頭自然直in the end things mend /there’s always a way out
  急功近利eager for instant success and quick profits
  大黑掃黃crack down on gangland and pornography
  德高望重of high ability and integrity
  互利互補mutually complementary and beneficial
  互諒互讓mutual understanding and accommodation
  遵紀守法observe the relevant code of conduct and the law

? ? ? (三) 目的關系

  減員增效downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency)
  退耕還林return cultivated land to forest or pastures
  集資辦學raise money to set up new schools
  結黨營私form cliques for private gain
  扭虧為盈turn a loss-making enterprise into a profitable one

? ? ? (四) 途徑方式

  寓教于樂teach through lively activities
  因材施教teach students according to their aptitude
  按勞分配distribution according to performance
  以商養(yǎng)文support /sponsor cultural activities with the profits from doing business

? ? ? (五) 偏正詞組

  廉潔奉公honestly perform one’s official duties
  環(huán)境綠化environmental greening
  超前消費premature consumption; Over-consume; excessive consumption
  以強凌弱the strong domineering over the weak
  以人為本people foremost; People-oriented

? ? ? (六) 動賓關系

? ? ? 優(yōu)勢互補complement each other’s advantages
  自主經(jīng)營,自負盈虧make one’s own management decisions,?take full responsibility for one’s own profits and losses

? ? ? (七) 條件關系

  不進則退no progress simply means regression

? ? ? (八) 省略意象

  瞻前顧后over cautions and indecisive
  源遠流長have a long history
  嘔心瀝血spare no efforts
  畫龍點睛bring out the crucial point
  花天酒地go on the loose
  汗馬功勞exploits
  聞名遐邇famous
  獨具匠心original
  中流砥柱mainstay, chief cornerstone
  魚米之鄉(xiāng)a land of milk and honey
  世外桃源a haven of peace
  浩如煙海的文化典籍numerous volumes of literature

? ? ? 希望本文的分享能讓眾考生在英語考試遇到成語翻譯的時候游刃有余。同樣,將具有中國文化特色的成語用于英文寫也會為文章添色不少。

聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識產(chǎn)權保護,發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將做相應處理。