【專八mini系列】口譯員的工作(5/7)
來源:滬江聽寫酷
2014-02-11 04:00
筒子們~
本次聽寫 全文聽寫。?加油~(*^__^*)
Hints
create
? semantic-logical?(連字符)
remember
visualize
concentrate on
reproduce
? re-expression(連字符)
The second stage of interpreting is the memorization of a speech. The objective is to create a telegraphic version of the discourse, and to link its different parts through its semantic-logical connections. We have different means to remember a speech. One possibility is that of internally visualizing the content of a speech and creating images in one's mind. Specifically speaking, an interpreter needs to concentrate on ideas, not on single words, connect the main ideas to a series of numbers, and then concentrate on the links among the main ideas so as to reproduce the structure of the speech as a kind of skeleton. The third stage of interpreting is re-expression.
口譯的第二階段是識記演講內(nèi)容。目的在于建立一個電報式的會話形式,然后通過其語義邏輯連接把各個部分聯(lián)系起來。我們可以通過多種方式來記憶演講內(nèi)容。其中一種方式可以將演講的內(nèi)容視覺化并且在腦海里創(chuàng)造各種畫面。具體地講,口譯員必須集中于演講的主要內(nèi)容,而不是在一些單詞上,將這些主要內(nèi)容同一串?dāng)?shù)字聯(lián)系在一起,然后把精力集中于主要思想之間的關(guān)系,以復(fù)制演講的框架,就像重拼一副骨架一樣??谧g的第三階段重述內(nèi)容。
翻譯by sugarle
- 相關(guān)熱點:
- 英語四級報名