【專八mini系列】口譯員的工作(2/7)
來源:滬江聽寫酷
2013-07-01 20:00
筒子們~
本次聽寫 全文聽寫。?頑張れ!~
Hints
There are other occasions where a word cannot be left out.
accept
admit
clarify
no guess
?
There are other occasions, however, where a word is too important to be left out. If the interpreter does not know a key word, there can be problems. But after hearing the whole speech, he or she should be able to deduce the meaning of it from the context, given the numbers of clues they have. Moreover, interpreters cannot be expected to be encyclopaedic dictionaries, and they must accept that there are times when they do not know a word or an idiomatic expression. In a situation of direct contact with the delegates, the interpreter must admit his or her ignorance and, if necessary, clarify the question with the delegates. On the other hand, the interpreter does not have the right to guess at meanings in order to hide a normally possible, even if embarrassing, situation.
然而,在有的場合中一個詞是萬萬不可省的。如果口譯員不懂一個關(guān)鍵字時就會面臨問題。但是如果聽完整個演講時,他或她應(yīng)該能夠從自己掌握的大量線索中結(jié)合上下文得出演講的含義。此外,口譯員并不是本百科全書,他們必須接受自己有時候不知道一個詞或一個慣用語的意思。在與代表團(tuán)團(tuán)員們直接接觸的的情況下,譯員必須容許他或她的無知,如果有必要,需要向他們澄清問題。另一方面,譯員沒有權(quán)利為了隱藏一個正常情況下可能發(fā)生的狀況,即使尷尬的狀況,而去揣測含義。
翻譯by sugarle
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語四級語法