概述:

她父親開始引用統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)說明異族通婚的離婚率比同族結(jié)婚的要高,而且還列舉了接受過他咨詢的、在婚姻上有麻煩的異族通婚夫婦的例子。。。

Hins:

Mark

Gail

"Then why the rush?" he asked repeatedly. "Mark has had problems with citizenship before and has always taken care of them himself," Gail defended. "In fact, he made it very clear when we were discussing marriage that if I had any doubts about anything, I should not hesitate to cancel our plans." Her father proceeded to quote statistics showing that mixed couples had higher divorce rates than couples of the same race and gave examples of mixed couples he had counseled who were having marital difficulties. "Have you thought about the hardships your children could go through?" he asked. "Dad, are you a racist?" "No, of course not. But you have to be realistic." "Maybe our children will have some problems, but whose children don't?"
“那么干嗎要這樣著急?”他重復(fù)地問。 “馬克是有公民身份方面的問題,但他總是在自己處理這些問題,”蓋爾辯解道。“事實(shí)上,當(dāng)我們?cè)谟懻摻Y(jié)婚的時(shí)候,他清楚地表明了一點(diǎn):如果我對(duì)任何事情有懷疑,我完全可以取消我們的計(jì)劃。” 她父親開始引用統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)說明異族通婚的離婚率比同族結(jié)婚的要高,而且還列舉了接受過他咨詢的、在婚姻上有麻煩的異族通婚夫婦的例子。 他問道:“你考慮過你將來的孩子可能會(huì)遭受的苦難嗎?” “爸爸,你是種族主義者嗎?” “不,當(dāng)然不是。但你必須得現(xiàn)實(shí)一點(diǎn)?!? “也許我們的孩子會(huì)遇到一些問題。但誰的孩子不會(huì)呢?”