Australian science agency CSIRO recently received this adorable letter.
澳大利亞的科研組織CSIRO最近收到了這封可愛的信。

It says:
信中這樣寫道:

Hello Lovely Scientist,
你們好,親愛的科學家們:

My name is Sophie and I am 7 years old. My dad told me about the scientists at the CSIRO. Would it be possible if you can make a dragon for me. I would like it if you could but if you can’t thats fine.
我叫做蘇菲,今年7歲了。爸爸跟我說起過CSIRO的科學家。不知道你們可不可以給我做一條龍呢?如果你們能做到,我會很高興;如果不行的話,也沒關(guān)系。

I would call it toothless if it was a girl and if it is a boy I would name it Stuart.
如果這條龍是女孩,我就叫她無牙(小編注:出自動畫片《馴龍記》),如果是男孩,就叫斯圖爾特吧。

I would keep it in my special green grass area where there are lots of space. I would feed it raw fish and I would put a collar on it. If it got hurt I would bandage it if it hurt himself. I would play with it every weekend when there is no school.
我會把它養(yǎng)在特別大的綠草地上,給它喂魚,幫它戴項圈。如果它受傷了我會給它包扎。每個周末不上學我都會陪它玩。

Love from Sophie
來自蘇菲

This instructional drawing was attached.
蘇菲還附上了這張說明性的圖畫。

Sophie’s mother told The Age that when her husband advised their daughter they wouldn’t be able to get her a dragon for Christmas, Sophie came up with the idea to ask a scientist for one.
蘇菲的媽媽告訴《時代報》的記者,當她老公告知女兒他們沒辦法給她送一只龍當圣誕禮物時,蘇菲想到了要向科學家們要一只。

After receiving Sophie’s letter, CSIRO published a blog post apologising to Australia for the lack of dragons.
收到蘇菲的來信后,因為沒有龍,CSIRO的科學家在博客中發(fā)帖向全澳大利亞人道歉。

"There are no dragons.
“真的沒有龍?!?

Over the past 87 odd years we have not been able to create a dragon or dragon eggs… And for this Australia, we are sorry.”
“在過去的87年多里,我們都沒能創(chuàng)造出一只龍或者龍蛋……為此,我們向全澳大利亞人道歉?!?/div>

They ended by saying they’re “l(fā)ooking into it”. Thank you, lovely scientists!
他們最后說他們正在“研究”這件事。謝謝你們,可愛的科學家們。

The result was the birth of the CSIRO's first dragon at the additive manufacturing facility Lab 22 in Melbourne.
故事的美好結(jié)局就是在墨爾本的添加類制造設(shè)備22號實驗室中,CSIRO的科學家們的第一只龍誕生了。

The CSIRO says the scientists there are used to printing anatomically correct insects, biomedical implants and aerospace parts, so they thought a dragon was possible.
CSIRO表示,那里的科學家們經(jīng)常打印擬真昆蟲、生物醫(yī)學上的植入物以及航空零件,所以他們覺得打印龍也沒有問題。

"Being that electron beams were used to 3D print her, we are certainly glad she didn’t come out breathing them … instead of fire." the lab's Chad Henry said.
實驗室的查德·亨利說:“因為我們是用電子束來打印這只龍,之前還擔心她會噴電子束而不是噴火,還好沒有這樣我們表示很高興?!?/div>

"Titanium is super strong and lightweight, so Toothless will be a very capable flyer."
“鈦非常堅硬而且很輕,所以“無牙”會是一名飛行大將?!?/div>

Sophie’s mother, Lester, says her daughter is overjoyed.
蘇菲的媽媽萊斯特說她的女兒高興壞了。

"All her friends are now saying they want to be a scientist and Sophie says she now wants to work at CSIRO." Lester told the Canberra Times.
萊斯特告訴《堪培拉時報》的記者:“她所有的朋友都說他們將來想當一名科學家,蘇菲說她現(xiàn)在想以后在CSIRO里工作?!?/div>

"She's saying Australian scientists can do anything."
“她一直在說澳大利亞的科學家們無所不能?!?/div>