新聞熱詞:“動(dòng)員投票”英語怎么說
美國大選兩黨候選人已展開激烈對決。根據(jù)美國有線電視新聞網(wǎng)(CNN)3日公布的民調(diào),奧巴馬和麥凱恩兩位候選人在密蘇里、俄亥俄、賓夕法尼亞和佛羅里達(dá)四個(gè)“戰(zhàn)場州”仍殺得難分難解。尤其密蘇里州更成為典型的“擲銅板決定勝負(fù)”州。兩黨候選人都在抓緊最后時(shí)間為自己“拉票”。
請看新華網(wǎng)的報(bào)道:
Meanwhile, the Obama and McCain campaigns are intensifying their fight to the end, including massive get-out-the-vote (GOTV) operations in more than a dozen battleground states, millions of telephone calls, mailings and door-knockings.
與此同時(shí),奧巴馬和麥凱恩的陣營在最后關(guān)頭都加緊爭奪,包括在十幾個(gè)“戰(zhàn)場州”開展大規(guī)模的“動(dòng)員投票”(GOTV)活動(dòng),通過數(shù)百萬電話,郵件和上門拜訪“拉票”。
在上面的報(bào)道中,get-out-the-vote(GOTV)就是指的美國大選中的“動(dòng)員投票”。在美國,“動(dòng)員投票”有兩層含義。一些無黨派的社會(huì)團(tuán)體認(rèn)為,合法選民不投票會(huì)造成社會(huì)資源的浪費(fèi),對他們來說,get-out-the-vote(GOTV)是一個(gè)號(hào)召人們都去投票的標(biāo)語。
而對選舉前的共和黨和民主黨來說,get-out-the-vote(GOTV)是選舉活動(dòng)的一部分,他們會(huì)動(dòng)用各種手段(如電話,郵件和登門拜訪,甚至提供交通方式)來動(dòng)員選民去投票,為自己的陣營拉票。通常這些活動(dòng)和某黨派的“草根階層”動(dòng)員能力以及經(jīng)濟(jì)實(shí)力有很大關(guān)系。
Get out 做動(dòng)詞短語時(shí)表示“離開,取出,泄露”,如:The secret got out.(秘密泄漏了。)She managed to get out a few words of thanks. (她勉為其難地說出了幾句道謝的話。)在這里它的意思是選民“走出家門去投票”。
這里再向大家介紹幾個(gè)大選中常用的拉票方式:“募款餐會(huì)”英文叫 fundraising party,“造勢大會(huì)”叫 a pep rally。兩黨都會(huì)雇用義工 door-to-door canvassing(挨家挨戶拜票),到了選戰(zhàn)緊鑼密鼓的階段則有所謂的 street canvassing(掃街拜票),希望尚未決定投票對象、心意未定的選民 the undecided voters 能投自己一票的活動(dòng),叫做催票 drum up votes,最后則由選民投下神圣的一票 cast their votes,等待選舉結(jié)果 poll results。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 行業(yè)英語學(xué)習(xí)
- 奧巴馬
- 翻譯筆記