Pinky swear

破產(chǎn)姐妹筆記118:拉鉤約定怎么說

本集劇情:Caroline讓Max陪她去監(jiān)獄探望父親。卻因Max偶遇曾經(jīng)的一個癡情者,而讓Caroline的愿望泡了湯。

Pinky swear

約定發(fā)誓的方式有很多,男性會擊掌為盟、歃血為盟,女子與小兒則婉約得多,通常是“拉鉤上吊一百年不許變”。

這不,Caroline做了一件羞愧的事(看圖自行想象),不巧撞到熟人,尷尬的她希望與對方拉鉤,約定好不嚼舌根,她說:Pinky swear?

Pinky swear就是民間的一種約定方式:兩人的小指勾在一起,發(fā)誓要如何如何,否則如何如何。姑且算是一種口頭形式上的盟約。至于是否是我朝傳到國外去的,已不可考。

英文中小指除了稱為little finger,亦可叫pinky finger。正由于拉鉤約定的通常是小指,所以pinky swear的片語就由此產(chǎn)生。

例如你干了一件糗事,還好只有閨蜜看到,你可以對她說:I want you to pinky swear that you won’t tell anyone about it(我要你拉鉤發(fā)誓不說出去)。

另外也可用詞組make a pinky swear,如Tom and Jack made a pinky swear that neither of them would try to woo that girl(湯姆和杰克拉鉤約定,兩人都不會去追那個女孩)。可能因為女孩是Tom和Jack另一個朋友的心儀對象吧!

(本文由滬江網(wǎng)?!究疵绖W(xué)口語】班WENDY老師獨家提供,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。)

Hook up

Hook up
Caroline終于遇到了一個可愛的、黑發(fā)黑眼黃皮膚的亞裔小子,用Sophie的話來說就是“大號的李憨”。Max希望這倆人能hook up。

Hook up原指“用鉤子鉤住”,再進一步聯(lián)想,有鉤有搭,不就是“勾搭”嘛!

現(xiàn)在的社會西風(fēng)東漸,人民群眾也越來越不含蓄了,借助各種社交工具來hook up。

就像這句話說的:This website is being blamed for encouraging people to hook up, fueling jealousy and even divorces. 該網(wǎng)站受到指責(zé),因為它鼓勵用戶勾勾搭搭,導(dǎo)致醋盆子打翻,甚至勞燕飛分。

這種hook up就像逢場作戲,不嚴肅不認真。

美國CNN網(wǎng)站也曾撰文提出了對大學(xué)校園中泛濫的hook-up文化的擔(dān)憂:For many young adults…romance is being replaced with quick "hookups" devoid of any real emotion. 對很多小青年而言,愛情被快捷的、沒有真情實意的勾搭所取代。

(本文由滬江網(wǎng)?!究疵绖W(xué)口語】班WENDY老師獨家提供,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。)

BFF; throw a party

BFF; throw a party

李憨認為給Caroline辦生日聚會,應(yīng)該是Max的活兒,誰讓她倆是BFF呢!

根據(jù)字幕“超級死黨”,不難推導(dǎo)出BFF的全稱:best friend forever(一輩子的好朋友)。

例如:She is my BFF. We have been friends our whole lives and we will until we die.(她是我的人生摯友,過去是,現(xiàn)在是,以后也是)。

話說成為best friend不是太難,可若要forever,那就要用一生去證明了。就怕過往的同舟共濟,最終成了同室操戈。

漢語好朋友之間有很多種稱呼:閨蜜、發(fā)小、死黨、哥們兒。而英文中除了用friend一詞之外,也有其它說法。

例如bestie表示閨蜜:My bestie just gave me a hug. So sweet?。ㄩ|蜜剛擁抱了我,真甜蜜~~)

而buddy一詞男女通用,既可以表示好閨蜜,也能指代鐵哥們兒。例如:I miss all the good buddies in the battlefield. (我懷念一起扛過槍的好兄弟們)。

再回到片中,throw a party意為“舉辦一次聚會”,如We planned to throw a surprise party for the manager. (我們計劃給經(jīng)理舉辦一次驚喜派對)。

(本文由滬江網(wǎng)校【看美劇學(xué)口語】班WENDY老師獨家提供,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。)

High and mighty

High and mighty

古時騎著高頭大馬的人,不是皇族就是權(quán)貴,high and mighty可作為名詞,指代“大人物、權(quán)貴人士”。

而這些人在馬上“趾高氣揚、擺臭架子”的德性,也可用high and mighty來描述,此時它作形容詞用。

就像有的人一朝得志后,鼻孔朝天,尾巴翹到天上去,如Wang Yu started acting all high and mighty since she got promoted. (王玉升職后傲的不行)。

俗話說王子犯法與庶民同罪,那就可以據(jù)此問:When ordinary people commit the same crime and go to prison, should the high and mighty get off?(屁民犯同樣罪行而進監(jiān)獄,權(quán)貴人士就該逃脫制裁嗎?)

(本文由滬江網(wǎng)?!究疵绖W(xué)口語】班WENDY老師獨家提供,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。)

Heads up

?

Heads up

從字面意思看,heads up 就是讓某人抬個頭,即提醒人家要“當(dāng)心!注意”。

例如上課時分,你忙著把歷史書上的杜甫亂涂亂畫,成功讓他扛起了機關(guān)槍。此時老師緩緩踱步,朝你慢慢逼進,同桌馬上用肘子撞你說:Heads up! You idiot! The teacher is coming to you(當(dāng)心!你個白癡!老師來了)。

而該名好同桌的義氣之舉,就是“give you a heads-up”,表示“提醒、警告某人”。

例如有知情人士事先向小明通風(fēng)報信:I want to give you a heads up that we’ll have a pop quiz tomorrow(我提醒你啊,明天有個突擊考試)。

(本文由滬江網(wǎng)?!究疵绖W(xué)口語】班WENDY老師獨家提供,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。)

Donner Party

Donner Party

對辦生日party毫無經(jīng)驗的Max,果然把Caroline的聚會辦的超級無聊,她甚至連生日蛋糕都不知道買。Sophie吐槽:There's only one party as bad as this one. That's the Donner Party. 世界上比這還糟的派隊只有一個:唐納派對(組織)

度娘告訴我們:在美國歷史上曾經(jīng)爆發(fā)了一次到西部淘金的移民大潮,人們從四面八方涌向加利福尼亞。Donner Party(唐納聚會)就是前往加利福尼亞的又一次長途跋涉之旅,也是慘烈的“死亡之旅”。

度娘沒提到的是:在此過程中,87位遷移者遇到大風(fēng)雪,斷水?dāng)嗉Z,連皮鞋都吃光后,他們就互相殘殺、吃人肉。誒,這不就是TVB神劇《天與地》里面“人吃人”的故事么~~

(本文由滬江網(wǎng)?!究疵绖W(xué)口語】班WENDY老師獨家提供,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。)