這是一篇關(guān)于外灘的簡(jiǎn)介。里面的遣詞造句很優(yōu)美,大家可以借鑒。這篇文章不易理解,因此小編將此分成了7段。
hints:
The Bond
Champs Elysee
the Huangpu River?










The Bond area, once a terminal for docks and a lane for lovers, was closed in 2007 as the city planned to make it "as charming as the Champs Elysee in Paris." Now throngs of visitors can lean against riverfront barriers, where once stood concrete walls that permitted a less-open view of the river. Now people can walk along the broad new promenade. The promenade between a complex of high-rise buildings and the Huangpu River has been widen and the 11-lane surface road has been cut down to four lanes to make room for pedestrians after a 6-lane new tunnel opened beneath the Bund.
翻譯: 外灘地區(qū)曾是輪船碼頭的集散地,也是戀人聚會(huì)勝地。因城市規(guī)劃將其改建為“迷人的巴黎香榭麗舍大道”,2007年起外灘地區(qū)就被封閉了。如今眾多的游客可以依靠在江邊圍欄,盡情觀賞旖旎的風(fēng)光。而原來,此處都被混凝土高墻遮攔著,游人能看到的景色相當(dāng)有限。今天,游客能沿著新建的寬廣濱江大道,邊走邊觀賞。位于浦江和一幢幢毗連的高樓之間的濱江步道已經(jīng)拓寬,原有路面11條行車道已減少至4條車道,在其之下新建了一個(gè)具有6車道的地下隧道。