【聽(tīng)寫說(shuō)明】
只需聽(tīng)寫空白部分的句子,無(wú)需寫序號(hào),每句話首字母大寫,句末加標(biāo)點(diǎn),一空一行。
若因頁(yè)面過(guò)長(zhǎng)造成聽(tīng)寫不便,請(qǐng)點(diǎn)擊聽(tīng)寫框右上角的“彈出答題紙”。

P: How did you know?
N: Come on, Peter. It's what I do. How upset were the Canadians?
P: Oh, very. Well, as upset as Canadians can get. All right, so, I agreed to a meeting. We're meeting.
N: I know why you call him the Dutchman.     1     
P: How do you know anything about him?
N: You know my life. You don't think I know yours? Did you get the birthday cards?
P: Nice touch.
N: You've been after the Dutchman almost as long as you were after me.     2     
P: Really? Really? How-how does that work? You want to be prison pen pals?
N: You can get me out of here. There's case law, precedent.     3     
P: Nice. This is, this is very nice. But you're right. I do know you. And I know the second you're out, you'll take off after Kate.
N: Peter, I am not gonna run. GPS tracking anklet.     4     
P:     5     
N: Think about it.
P: Sorry, Neal. Nice try.
Like the ghost ship, he disappears whenever you get close. I'll help you catch him. I can be released into your custody. The new ones are tamper-proof, never been skipped on. There's always a first time.
P:你怎么知道的? N:拜托,彼得。我就是干這行的。加拿大人有多不安? P:噢,非常不安。要多不安有多不安。好了,我答應(yīng)過(guò)見(jiàn)你。現(xiàn)在我們見(jiàn)面了。 N:我知道你為什么叫他荷蘭人。就像幽靈船一樣,你一接近他就消失了。 P:你怎么會(huì)知道他的情況? N:你知道我的情況,你覺(jué)得我會(huì)不知道你的嗎?收到生日卡片了嗎? P:干的不錯(cuò)。 N:你追捕荷蘭人的時(shí)間幾乎和追捕我的時(shí)間一樣多。我能幫你抓到他。 P:真的假的?你想怎么做?你想跟他做監(jiān)獄筆友嗎? N:你能把我弄出去。案例法中有先例的。我被釋放后可以受你監(jiān)管。 P:你想的真美啊。但是你說(shuō)的沒(méi)錯(cuò),我的確了解你。我還知道你一出去就會(huì)找凱特。 N:彼得,我不會(huì)逃跑的。有全球定位腳鏈呢。新版的不能篡改,從未被掙脫過(guò)。 P:凡是總有例外。 N:考慮一下吧。 P:抱歉,尼爾。想法很好。 ——譯文來(lái)自: Joy小慫