Hints:?

第一句有連字符~

D.A.

填空即可,請(qǐng)注意大小寫?

S---SARA

R---RANDY GESEK


S: What are you selling - time-share coffins?
R: Uh, ____.
S: Sure, there is. ____.
R: You can't prove that.
S: Yes, I can. ____. What are the odds they belong to you? All you had to do was put the bodies back in the grave and no one would have been the wiser.
R: You have no idea what a cut-throat business this is. The chains are moving in. I have payments to make. ____.
S: Yeah, I know. You see dead people. So do I. And when they turn up in dumpsters, I like to see they get back to where they belong.
R: I'll repay the money.
S: Minimum. Then, you're going to pay for Stephanie Reyes' family to have a real burial.
R: Okay.
S: At a respectable mortuary.
R: Okay.
S: Then, ____.

there's no such thing as a time-share coffin Once the funeral is over, you dump the body and use the same casket over and over This is a set of prints on the inside of the plastic sheeting we found in the dumpster I see the world from a completely different perspective than most people we're going to let the D.A. run the table
SARA: 你到底是賣什么的?共享的棺材嗎? RANDY GESEK: 沒有這種事。 SARA: 當(dāng)然有。葬禮一結(jié)束,你把死者的遺體倒掉,再把棺材重復(fù)賣出。 RANDY GESEK: 你沒有辦法證明這點(diǎn)。 SARA: 錯(cuò)了,我有。這是在垃圾場找到的塑料裹尸袋里面找到的一系列指紋。那些指紋是你的,你有什么解釋?你要做的是把尸體放回墓地,你以為沒人比你聰明? RANDY GESEK: 你根本不清楚這生意有多么難做。競爭越來越激烈,我必須要掙錢。我比大多數(shù)人對(duì)這世界更有自己的看法。 SARA: 我知道。你能從死人身上做生意。我也能從死人身上破案。這些死尸如果最后被扔到了垃圾場的話,我希望他們最終能回歸所屬之地。 RANDY GESEK: 我可以用錢補(bǔ)償。 SARA: 你當(dāng)然要賠償,這是最起碼的。你還必須幫斯蒂芬妮舉行一場真正的葬禮。費(fèi)用你來支付。 RANDY GESEK: 好的。 SARA: 必須把她葬在一個(gè)比較好的地方。 RANDY GESEK: 好吧。 SARA: 剩下的就交給地方檢察官吧。