【犯罪現(xiàn)場調(diào)查】S01E03 富豪之妻被活埋沙漠
來源:滬江聽寫酷
2013-12-15 04:00
Stop me from taking the money
He's altering his voice
They'll back us up if we need it
A ransom message with a short fuse means that the victim's situation will cause her to expire by or before the deadline regardless of what we do
in situations like this if you wanna go fast, go slow
ALTERED VOICE: 準備好200萬美元100元面值的,在三個小時內(nèi)趕到查爾斯頓第三大街,否則你就要和你的妻子永別了。我拿不到錢...她也會死。
JACK GARRIS: 這家伙以為用這樣的聲音說話...是開玩笑。
NICK: 他通過電子設(shè)備實現(xiàn)了變音,長官。
GRISSOM: 我們不認為這是個玩笑。
ALTERED VOICE: 準備好200萬美元100元面值的...
JACK GARRIS: 你們把這卷磁帶聽了...有20次了吧。那現(xiàn)在有沒有人能幫我找回妻子?
GRISSOM: 加里斯先生,聽著,有時假如你聽得夠仔細,你能聽出很多東西。
JACK GARRIS: 我沒有聽到什么。
GRISSOM: 對了。在拉斯維加斯,哪里會如此安靜讓你完全聽不到東西。沙漠,再通過背景聲中的低頻噪聲來判斷,也許是接近電線桿那里。
JACK GARRIS: 你怎么能聽出那些的?
GRISSOM: 因為我用心去聽。
BRASS: 好的,行,好,明白了。我剛跟聯(lián)邦調(diào)查局談過。他們說如果有需要他們可以增援,但我們得處理好。
JACK GARRIS: 呃,探長,等等我在這里等到...找到羅拉...會有機會嗎?
BRASS:我們還有三個小時時間。
JACK GARRIS: 有沒有人能告訴我真相?
BRASS: 這么一種帶有狂躁語氣的要求贖金的信息,意味著無論我們採取什么措施,她都有可能...在最后期限之時或之前已經(jīng)死亡。
NICK: 他們是在一輛小型卡車...之類的東西。
BRASS: 這是被動謀殺的一種形式,如果你想...聽實話的話。
JACK GARRIS: 那你們還不快行動。
GRISSOM: 加里斯先生,我的經(jīng)驗告訴我,在這種情況下,欲速則不達。
- 相關(guān)熱點:
- 舌尖上的中國