2013年12月英語六級翻譯真題解析及點評:中秋節(jié)(滬江網(wǎng)校版)
2013年12月英語六級翻譯答案,由滬江網(wǎng)校提供,供大家參考。祝各位考生六級考試順利通過。滬江英語第一時間為您更新動態(tài),敬請關(guān)注!
2013年12月六級翻譯
原文:
中國人自古以來就在中秋節(jié)慶祝豐收,這與北美地區(qū)慶祝感恩節(jié)的風(fēng)俗十分相似。過中秋節(jié)的習(xí)俗于唐代早期在中國各地開始流行。中秋節(jié)在農(nóng)歷八月十五,是人們拜月的節(jié)日,這天夜晚皓月當(dāng)空,人們合家團聚,共賞明月。2006年,中秋節(jié)被列為中國的文化遺產(chǎn),2008年又被定為公共假日。月餅被視為中秋節(jié)不可或缺的美食,人們將月餅作為禮物饋贈親友或家庭聚會上享用。傳統(tǒng)的月餅帶有“壽(longevity)、“?!被颉昂汀钡茸謽?。
譯文:
Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America.?The Mid-Autumn has become popular all over China in the Early Tang Dynasty. The Mid-Autumn Festival, celebrated on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar, is a day for worshiping the moon. At that day, family members get together and enjoy the?bright?moon?in?the?sky at night. In 2006, the Mid-Autumn was listed as a China cultural heritage, and in 2008 designated as a public holiday. The moon cake, an indispensable food of the Festival, is often used as a gift for relatives and friends or enjoyed in the family party. Traditional moon cakes are imprinted with Chinese characters with such meanings as “l(fā)ongevity”, “happiness” or “harmony”.
【總評】該題目選取了學(xué)生較為熟悉的“中秋節(jié)”話題,減少了考生做題時的陌生感。話題與六級樣題一致,均是考查中國文化。從考查難度上來看,該翻譯題目與六級樣題持平。預(yù)計在今后的考試中,中國文化仍然會是常考話題。從做題方法上來看,考生在平時除注意積累常見的文化標(biāo)志詞外,還需加強對英語句子的綜合應(yīng)用。只要做到以上兩點,在翻譯部分取得好成績是不成問題的。
聲明:本文由滬江英語教研原創(chuàng),僅授權(quán)滬江英語四六級發(fā)布,未經(jīng)授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載。