對于青睞英式發(fā)音的同學(xué),可以學(xué)起來哦!辨別英式英語和美式英語多數(shù)是從單詞的拼寫、語調(diào)來區(qū)分。相同的單詞復(fù)雜的是英式英語,簡單的是美式英語。語調(diào)上英式英語更加婉轉(zhuǎn),好像倆人在用民歌調(diào)情一樣,而美式英語更加直接、實在、平直、易懂。

Blimey!

這是人們在表示驚訝時常用的表達(dá)方式。例如,"Blimey! The weather's terrible today!"

Keep your hair on.

你的頭發(fā)并不是要往哪個方向。這個表達(dá)方式其實是表示保持平靜,"Keep your hair on. It's an easy problem to fix."

Pear-shaped.

這常用來表示出了問題的情況。例如,"I started my new job the other day and I was so nervous, it all went pear-shaped."

Have it large.

在你計劃外出并玩?zhèn)€痛快的時候你會這樣說。例如,"It's Saturday! We're gonna have it large tonight!"你還可以說larging it.

Bob's your uncle.

如果有人這么對你說,這并不代表著你有一個很久沒有聯(lián)系的叔叔在倫敦。倫敦人使用這個表達(dá)方式表明某事已經(jīng)完成或者某事沒有任何的問題。例如,"You just plug it in, turn on the power, and Bob's your uncle!"

Dog's dinner.

當(dāng)人們說某事象狗食,他們其實在說這事一團糟。例如,"Your hair looks like a dog's dinner."意思是你的頭發(fā)有一點亂,而不是他們的狗想要吃!

All over the shop.

這個表達(dá)方式和購物沒有任何的關(guān)系。這表示某人完全沒有條理性。如果有人告訴你,"you're all over the shop."你應(yīng)該停一停仔細(xì)想一想了。倫敦人還說,all over the gaff。

Smashing.

不,這不是把東西摔壞!這其實是用來描述某事物非常的好。例如,"Last night's party was smashing!"

Hank Marvin.

如果有人說,"I'm Hank Marvin!"這不是他或她的名字。這只是代表這個人非常的餓。

聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。